ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Это была шутка, Майлз.
Ц Я не нахожу это чертовски забавным, Ц Майлз потёр запястья и хмуро на
него поглядел. На его челюсти дрогнул мускул; он вздёрнул подбородок. Чер
ез секунду он добавил уже бесстрастнее: Ц Я не стану тебе рассказывать п
ро комаррское расследование, Айвен. Это материал из разряда «перед прочт
ением перерезать горло», а вовсе не какое-то дерьмо собачье. Но я скажу те
бе кое-что и надеюсь, что дальше это не пойдёт. Смерть Этьенна Форсуассона
Ц грязное дело, это убийство, и я, разумеется, не смог его предотвратить. Н
о я не был причиной этой смерти.
Ц Ради бога, Майлз, я ведь правда не думал, что ты
Ц Однако, Ц повысил голос кузен, перебивая его, Ц все очевидные доказат
ельства говорят, что это не исключено. Следовательно, если против меня бу
дет выдвинуто такое обвинение, я не смогу публично обращаться к фактам и
ли свидетельствам, чтобы его опровергнуть. Задумайся на минутку о послед
ствиях, если хочешь. Особенно, если если она ответит согласием на моё сва
товство.
Подавленный Айвен на секунду прикусил язык. Затем его озарило. Ц Но У Гр
егора же есть доступ. Кто мог бы спорить с ним? Он может объявить, что ты чис
т.
Ц Мой сводный брат-Император, назначивший меня Аудитором из благоскло
нности к моему отцу? Так все говорят?
Айвен неловко поёрзал. Значит, Майлз и это слышал, да?
Ц Те, кого стоит принмиать во внимаеине, знают правду. А где ты
набрался этого, Майлз?
Сухое пожатие плеч и лёгкий жест Ц единственный ответ, которого он дожд
ался. Майлз всё больше становился похож на политика, и это нервировало. Ай
вена возможность быть вовлеченным в политику Империи привлекала чуть м
еньше, нежели перспектива поднести плазмотрон к своей голове и нажать на
спуск. Нет, он не старался с криками убегать всякий раз, когда на горизонт
е возникали подобные вещи; это привлекло бы слишком много внимания. Един
ственным вариантом в такой ситуации было медленно уползти. Майлз Майлз
-маньяк, возможно, имел жилку к политической карьере. У коротышки всегда б
ыла эта самоубийственная чёрточка. Лучше ты, чем я, парень .
Майлз, впавший в рассматривание собственных ботинок, снова поднял взгля
д: Ц Знаю, что у меня нет никакого права требовать эту проклятую вещь от т
ебя, Айвен. Я всё ещё должен тебе за за то, что было прошлой осенью. И ещё дю
жину раз ты спасал мою шею или старался сделать это. Я могу только просить
. Пожалуйста. У меня было не так много возможностей, а эта Ц значит для мен
я всё, Ц он криво улыбнулся.
Проклятая улыбка. Виноват ли Айвен, что родился здоровым, в то время как ег
о кузен Ц искалеченным? Нет, чёрт возьми. Майлз стал жертвой проклятой не
умелой политики, и можно было подумать, что это станет для него уроком, но
Ц нет. Очевидно, даже выстрел снайпера не смог остановить этого гиперак
тивного маленького типа. Порой он провоцировал желание задушить его гол
ыми руками, но порой Ц вызывал у вас слёзы гордости. По крайней мере, Айве
н постарался, чтобы никто не видел его лица, когда он наблюдал с галереи Со
вета, как Майлз, ужасающе напряжённый, приносил присягу Аудитора перед в
сем собравшимся вместе паноптикумом Барраяра в прошлый Зимнепраздник.
Такой маленький, покалеченный, неприятный. И такой ослепительный.
Дай людям свет, и они пойдут за ним куда угодно . Знает ли сам Майлз, на
сколько он опасен?
И этот маленький параноик Майлз действительно верил, что Айвен мог чудес
ным образом соблазнить любую женщину, которую он хотел вдали от Айвена у
держать. Его опасения гораздо более лестны для Айвена, чем тот мог призна
ться. У Майлза так мало смирения, что было бы просто дурно лишить его этого
заблуждения.. Плохо для души, ха.
Ц Ладно, Ц вздохнул Айвен. Ц Но я оставляю за тобой только право первог
о выстрела, имей в виду. Если она даст тебе отставку, то, думаю, я получу полн
ое право быть следующим.
Майлз отчасти расслабился. Ц Это всё, что я прошу. Ц Затем напрягся снова
. Ц Слово Форпатрила, запомни.
Ц Слово Форпатрила, Ц неохотно подтвердил Айвен после долгой паузы.
Майлз совсем смягчился и выглядел теперь значительно веселее. Через нес
колько минут отрывочный разговор по повестке дня запланированной леди
Элис встречи перешёл в перечисление многочисленных достоинств госпожи
Форсуассон. Айвен решил: если и есть что-то худшее, чем выносить примитив
ную ревность его кузена, так это выслушивать его полное романтических на
дежд бормотание . Безусловно, дом Форкосиганов сегодня был не
подходящим местом, дабы спрятаться от леди Элис Ц и, как Айвен подозрева
л, останется таким и в течение многих последующих дней. Майлз не заинтере
совался даже идеей немного выпить и расслабиться; когда он стал рассказы
вать Айвену про свои новые планы садов, тот сослался на кучу дел и сбежал.
Уже когда Айвен спускался вниз по ступенькам крыльца, его озарило, что Ма
йлз его снова сделал. Он получил в точности то, что хотел, и Айвен не очень п
онимал, как. У Айвена не было даже мысли о том, чтобы взять назад своё слово
Форпатрила. Даже подобное предположение можно счесть оскорблением, есл
и посмотреть на него под определённым углом. Он расстроенно нахмурился.
Это так несправедливо. Будь эта женщина столь прекрасна, она заслужила ч
еловека, который бы постарался для неё. И если нужно проверить чувства вд
овы к Майлзу, лучше сделать это раньше, чем позже. У Майлза нет никакого чу
вства меры, ограничения самосохранения. Каким cокрушительным стал бы дл
я него её отказ!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30