ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Внизу расстилался парк, с
одной стороны переходивший в густой лес. Вдалеке можно было различить п
асущихся коров и дым, поднимающийся над крышами домов. Наверное, деревня.
Идиллическая картина... которую она никогда прежде не видела. А она надеял
ась, что ее привезли в Кэлдервуд. Там можно было бы уговорить кого-нибудь
из прислуги помочь ей. Здесь это вряд ли получится, уныло подумала Джеми.
За дверью послышался шум Ц кто-то тяжело поднимался по лестнице. Джеми т
оропливо доскакала до кровати и упала на спину. У двери шаги стихли. Джеми
затаила дыхание, слушая, как в замочной скважине поворачивается ключ. За
тем дверь распахнулась, и на пороге появилась огромная, грозная фигура. К
алеб!
Джеми в ужасе замерла, глядя на него расширившимися глазами.
Ц Ага, вижу, мы проснулись, барышня, Ц с ухмылкой проговорил Калеб, подхо
дя поближе и нависая над Джеми. Ц Небось и не мечтали снова меня увидеть,
ты и твой драгоценный лорд?
Джеми уже готова была взорваться и сказать что-нибудь резкое, но сдержал
ась, посмотрев на сжатые кулаки Калеба и вздувшиеся вены на лбу. От него мо
жно ожидать чего угодно.
Ц Где мы находимся? Ц тихо спросила она.
Ц Скоро поймешь, барышня, Ц ответил он со смешком. Ц Скоро-скоро.
Ц Я хочу пить. Принесешь мне воды? Калеб мотнул головой.
Ц Хозяин сам принесет, а мое дело Ц присматривать пока за тобой, чтоб че
го не выкинула. Хорошее местечко я для тебя подобрал, а? Ц Он, продолжая ух
мыляться, окинул взглядом убогую комнатушку. Ц Ничего, будешь это потом
вспоминать, как настоящий рай. Вот придет хозяин... Уж недолго ждать остало
сь. Ц Он хохотнул и выжидательно уставился на Джеми. Думал, наверное, что
она сейчас спросит, кто он, этот «хозяин», по Джеми молчала, глядя в сторон
у и всеми силами стараясь не выдать своего страха.
Ц Ах, какие мы гордые! Ц проговорил Калеб. Ц Ничего, вот придет хозяин, он
рога-то тебе пообломает! Уже недолго! Ц Он презрительно хмыкнул и пошел
к двери. Послышался скрежет ключа, затем шаги по деревянной лестнице, и вс
е стихло.
Джеми перевернулась на бок и застыла, глядя перед собой. Что же произошло?
Этот Калеб уже пытался один раз похитить ее, и вот он снова здесь! Он что, св
язан с отцом? Как такое возможно? Разве что...
Ей вспомнилось, что говорил Ричард в день их бракосочетания: слуга некое
го джентльмена нанял Калеба и его сообщника, чтобы они похитили ее. Отец? С
пособен ли он на такую подлость? Очень бы хотелось сказать: «Нет, не способ
ен», но увы... Отец одержим стремлением во что бы то ни стало добиться своег
о. Он вообще похож на сумасшедшего. Джеми невольно вздрогнула. Ладно, это п
отом, сейчас время думать о более конкретных вещах.
Куда ее завезли? Она никогда не была здесь. Кто же?..
Звук шагов на лестнице прервал поток ее мыслей. Дверь с треском распахну
лась. Калеб, не говоря ни слова, шагнул к кровати и легко, словно Джеми ниче
го не весила, взвалил ее на плечо.
Ц Пошли, Ц буркнул он и зашагал вниз по ступенькам, вытряхивая из Джеми
всю душу. На лестнице было темно и пахло пылью. Спустившись, Калеб пинком р
аспахнул дверь и, войдя в комнату, с довольной ухмылкой бросил Джеми па ши
рокую кровать. Затем он достал из кармана веревку и привязал ее лодыжки к
железным прутьям спинки.
Ц Чтобы не бродила где попало, Ц пояснил он с издевкой. Ц Хозяину пришл
ось не по нутру, куда я тебя засунул, но он обидится до смерти, если ты вдруг
исчезнешь. Ц Он вышел, но еще долго Джеми слышала его смех.
Она лежала неподвижно, стараясь перебороть нахлынувший на нее страх. «Ри
чард, Ц шептала она снова и снова. Ц Ричард, я люблю тебя, я знаю, что ты при
дешь». Она повторяла и повторяла это как заклинание и незаметно стала ус
покаиваться. Она не допускала и мысли, что он может не прийти. А значит, она
должна быть в полной готовности помочь ему.
Джеми осмотрелась. Комната, хотя и запущенная, (была намного лучше ее преж
ней камеры Ц большая, обставленная тяжелой старомодной мебелью, явно ну
ждавшейся в полировке. Кровать, на которой лежала Джеми, была мягкая, заст
ланная бельем. С потолка спускался шелковый полог, такой же, как и шторы на
высоком окне, правда выцветший и рваный. Когда-то это была уютная комната
.
Ц Как приятно видеть тебя снова, моя дорогая, Ц послышался голос. Ц Изв
иняюсь за причиненные неудобства.
Джеми, вздрогнув, повернулась. Дверь открылась так тихо, что она не слышал
а. Голос, однако, она узнала сразу Ц визгливый тенорок Ральфа Грейвза.
Ц Сожалею, что не смог тебя встретить, но все равно, добро пожаловать в Ба
тингхерст, Джесмина! Я ведь говорил, что мы увидимся!
Ц Я этого не хотела, Ц проговорила Джеми. стараясь скрыть за гневными ин
тонациями владевший ею страх.
Ц Ну да, конечно, но все к лучшему, как ты скоро убедишься. Мы получше узнае
м друг друга, ты останешься довольна, обещаю.
От его похотливой улыбки Джеми пробрала дрожь.
Ц Мой муж убьет вас за это, Ц процедила она сквозь сжатые зубы. Ц Но если
вы меня отпустите, у вас будет время скрыться...
Ральф Грейвз расхохотался, эхо заметалось по комнате.
Ц Никакого мужа у тебя нет, Джесмина. Пока нет. Твой пресловутый брак нез
аконен и будет аннулирован.
Джеми закусила дрожащую губу.
Ц Как твой отец и рассчитывал, в надлежащее время мы сыграем свадьбу, а п
ока ты останешься тут, в Батингхерсте, будешь обучаться супружеским обяз
анностям. Ты понимаешь, о чем я? Ц Грейвз захихикал.
Джеми вздернула подбородок.
Ц Я ни за что вам не подчинюсь! Ц выкрикнула она. Ц Никогда!
Ц Никогда Ц это очень долго, Джесмина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
одной стороны переходивший в густой лес. Вдалеке можно было различить п
асущихся коров и дым, поднимающийся над крышами домов. Наверное, деревня.
Идиллическая картина... которую она никогда прежде не видела. А она надеял
ась, что ее привезли в Кэлдервуд. Там можно было бы уговорить кого-нибудь
из прислуги помочь ей. Здесь это вряд ли получится, уныло подумала Джеми.
За дверью послышался шум Ц кто-то тяжело поднимался по лестнице. Джеми т
оропливо доскакала до кровати и упала на спину. У двери шаги стихли. Джеми
затаила дыхание, слушая, как в замочной скважине поворачивается ключ. За
тем дверь распахнулась, и на пороге появилась огромная, грозная фигура. К
алеб!
Джеми в ужасе замерла, глядя на него расширившимися глазами.
Ц Ага, вижу, мы проснулись, барышня, Ц с ухмылкой проговорил Калеб, подхо
дя поближе и нависая над Джеми. Ц Небось и не мечтали снова меня увидеть,
ты и твой драгоценный лорд?
Джеми уже готова была взорваться и сказать что-нибудь резкое, но сдержал
ась, посмотрев на сжатые кулаки Калеба и вздувшиеся вены на лбу. От него мо
жно ожидать чего угодно.
Ц Где мы находимся? Ц тихо спросила она.
Ц Скоро поймешь, барышня, Ц ответил он со смешком. Ц Скоро-скоро.
Ц Я хочу пить. Принесешь мне воды? Калеб мотнул головой.
Ц Хозяин сам принесет, а мое дело Ц присматривать пока за тобой, чтоб че
го не выкинула. Хорошее местечко я для тебя подобрал, а? Ц Он, продолжая ух
мыляться, окинул взглядом убогую комнатушку. Ц Ничего, будешь это потом
вспоминать, как настоящий рай. Вот придет хозяин... Уж недолго ждать остало
сь. Ц Он хохотнул и выжидательно уставился на Джеми. Думал, наверное, что
она сейчас спросит, кто он, этот «хозяин», по Джеми молчала, глядя в сторон
у и всеми силами стараясь не выдать своего страха.
Ц Ах, какие мы гордые! Ц проговорил Калеб. Ц Ничего, вот придет хозяин, он
рога-то тебе пообломает! Уже недолго! Ц Он презрительно хмыкнул и пошел
к двери. Послышался скрежет ключа, затем шаги по деревянной лестнице, и вс
е стихло.
Джеми перевернулась на бок и застыла, глядя перед собой. Что же произошло?
Этот Калеб уже пытался один раз похитить ее, и вот он снова здесь! Он что, св
язан с отцом? Как такое возможно? Разве что...
Ей вспомнилось, что говорил Ричард в день их бракосочетания: слуга некое
го джентльмена нанял Калеба и его сообщника, чтобы они похитили ее. Отец? С
пособен ли он на такую подлость? Очень бы хотелось сказать: «Нет, не способ
ен», но увы... Отец одержим стремлением во что бы то ни стало добиться своег
о. Он вообще похож на сумасшедшего. Джеми невольно вздрогнула. Ладно, это п
отом, сейчас время думать о более конкретных вещах.
Куда ее завезли? Она никогда не была здесь. Кто же?..
Звук шагов на лестнице прервал поток ее мыслей. Дверь с треском распахну
лась. Калеб, не говоря ни слова, шагнул к кровати и легко, словно Джеми ниче
го не весила, взвалил ее на плечо.
Ц Пошли, Ц буркнул он и зашагал вниз по ступенькам, вытряхивая из Джеми
всю душу. На лестнице было темно и пахло пылью. Спустившись, Калеб пинком р
аспахнул дверь и, войдя в комнату, с довольной ухмылкой бросил Джеми па ши
рокую кровать. Затем он достал из кармана веревку и привязал ее лодыжки к
железным прутьям спинки.
Ц Чтобы не бродила где попало, Ц пояснил он с издевкой. Ц Хозяину пришл
ось не по нутру, куда я тебя засунул, но он обидится до смерти, если ты вдруг
исчезнешь. Ц Он вышел, но еще долго Джеми слышала его смех.
Она лежала неподвижно, стараясь перебороть нахлынувший на нее страх. «Ри
чард, Ц шептала она снова и снова. Ц Ричард, я люблю тебя, я знаю, что ты при
дешь». Она повторяла и повторяла это как заклинание и незаметно стала ус
покаиваться. Она не допускала и мысли, что он может не прийти. А значит, она
должна быть в полной готовности помочь ему.
Джеми осмотрелась. Комната, хотя и запущенная, (была намного лучше ее преж
ней камеры Ц большая, обставленная тяжелой старомодной мебелью, явно ну
ждавшейся в полировке. Кровать, на которой лежала Джеми, была мягкая, заст
ланная бельем. С потолка спускался шелковый полог, такой же, как и шторы на
высоком окне, правда выцветший и рваный. Когда-то это была уютная комната
.
Ц Как приятно видеть тебя снова, моя дорогая, Ц послышался голос. Ц Изв
иняюсь за причиненные неудобства.
Джеми, вздрогнув, повернулась. Дверь открылась так тихо, что она не слышал
а. Голос, однако, она узнала сразу Ц визгливый тенорок Ральфа Грейвза.
Ц Сожалею, что не смог тебя встретить, но все равно, добро пожаловать в Ба
тингхерст, Джесмина! Я ведь говорил, что мы увидимся!
Ц Я этого не хотела, Ц проговорила Джеми. стараясь скрыть за гневными ин
тонациями владевший ею страх.
Ц Ну да, конечно, но все к лучшему, как ты скоро убедишься. Мы получше узнае
м друг друга, ты останешься довольна, обещаю.
От его похотливой улыбки Джеми пробрала дрожь.
Ц Мой муж убьет вас за это, Ц процедила она сквозь сжатые зубы. Ц Но если
вы меня отпустите, у вас будет время скрыться...
Ральф Грейвз расхохотался, эхо заметалось по комнате.
Ц Никакого мужа у тебя нет, Джесмина. Пока нет. Твой пресловутый брак нез
аконен и будет аннулирован.
Джеми закусила дрожащую губу.
Ц Как твой отец и рассчитывал, в надлежащее время мы сыграем свадьбу, а п
ока ты останешься тут, в Батингхерсте, будешь обучаться супружеским обяз
анностям. Ты понимаешь, о чем я? Ц Грейвз захихикал.
Джеми вздернула подбородок.
Ц Я ни за что вам не подчинюсь! Ц выкрикнула она. Ц Никогда!
Ц Никогда Ц это очень долго, Джесмина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61