ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Никому, кр
оме меня, не разрешается входить в дом.
Ч Да, да, мсье, все будет исполнено, как вы приказали, Ч ответил Анри.
Герцог сел в ждущий его фаэтон, но поехал вовсе не к дому возле Булонского
леса, а на улицу Офмон.
Он услышал от Евы такую запутанную историю, что она казалась невероятной
.
Герцог хотел получить подтверждение всему, что рассказала девушка, и еди
нственным человеком, знающим правду, была Леонида Лебланк.
Когда англичанин прибыл к куртизанке, слуга сообщил ему, что она только ч
то вернулась домой и сейчас одна в салоне.
Ч Доложите обо мне! Ч приказал герцог, называя свое имя.
Увидев сейчас Леониду, Ева подумала бы, что она выглядит еще причудливее
и театральнее, чем всегда.
Ее платье Ч явно творение Фредерика Уорта Ч было малиновым. Юбка на тур
нюре состояла из множества оборок, украшенных бархатом, кружевом и шелко
выми цветами. На шее куртизанки мерцали нити жемчуга, стоившего, как поду
мал герцог, бешеные деньги, а на жемчужных серьгах сверкали бриллиантовы
е подвески размером с оливки.
Услышав, кто пришел, Леонида явно удивилась.
Затем она поднялась навстречу гостю со своей неподражаемой грацией.
Ч Неужели это грозный брат Чарльза? Ч пленительным голосом спросила ф
ранцуженка. Ч Я всегда жаждала, мсье, познакомиться с вами.
Ч Теперь ваше желание исполнится, Ч ответил герцог, Ч поскольку мне н
ужна ваша помощь.
Леонида ахнула:
Ч Ваш брат опять в беде? Неужели Бишоффхейм не заплатил ему?
Ч Нет-нет, заплатил, Ч успокоил ее герцог.
Ч Тогда, пожалуйста, мсье, садитесь и расскажите обо всем, Ч предложила
Леонида. Ч Я беспокоилась, вдруг что-то пойдет не так в самый последний м
омент.
Герцог удобно расположился на диване и скрестил ноги.
Ч Я весьма благодарен вам за такой интерес к Чарльзу. Насколько я понима
ю, вы спасли его от возможной катастрофы!
Ч Я не могла представить себе, ваша светлость, что вам пришлось по вкусу
заполучить в невестки дочь Бишоффхейма.
Ч Да, мне бы это совсем не понравилось, Ч подтвердил герцог, Ч и брат ск
азал, что именно вас я должен благодарить за его спасение.
Ч Я рада оказаться полезной, Ч промолвила Леонида с провокационной ул
ыбкой и подвинулась чуть ближе к герцогу. Ч А теперь, что я могу сделать д
ля вас?
Ч Это совсем не сложно, Ч заявил англичанин. Ч Я хочу услышать, как вы в
стретились с Евой Хиллингтон.
Леонида посмотрела на своего гостя, пытаясь прочитать его мысли. Затем с
казала проницательно:
Ч Бы думаете, что Чарльз и Ева солгали вам? Но все действительно очень пр
осто.
Ч Тогда, пожалуйста, расскажите мне правду, Ч попросил герцог.
Ч Сэр Ричард Хиллингтон, который был моим старым другом, во время сердеч
ного приступа нечаянно уронил свою жемчужную запонку. После похорон его
дочь пришла спросить меня, не здесь ли эта жемчужина.
Ч Запонка! Ч шепотом повторил герцог. Ч Так вот как вы познакомились!
Ч Пока Ева была здесь, Ч продолжила куртизанка, Ч прибыл ваш брат, толь
ко что узнавший о намерении банкира сделать его своим зятем.
Леонида вскинула руки в красноречивом жесте.
Ч И тут меня осенило! Герцог засмеялся:
Ч Конечно. Выдать Еву за невесту Чарльза Ч это была ваша затея. Не зря вс
е говорят, что вы самая умная женщина в Париже.
Ч Мне нравится в это верить, Ч промолвила куртизанка, Ч а теперь расск
ажите, что случилось с вашим братом и, конечно, с Евой.
Ч Я отправил Чарльза обратно в Англию, и он просил меня сделать вам подар
ок. Одна из причин, почему я зашел, Ч это спросить, что мне купить, чего у ва
с еще нет.
Леонида засмеялась.
Ч На такой вопрос легко ответить, когда его задает англичанин.
Она выразительно посмотрела на герцога из-под ресниц, и он спросил:
Ч Ну? Так что же?
Ч Ну конечно, лошадь! Ч воскликнула куртизанка.
Герцог улыбнулся.
Ч Хорошо, у вас будет лошадь, которой вы сможете гордиться, и я договорюс
ь, чтобы ее доставили как можно скорее.
Ч Herd, monsieur, vous etes tres gentil , Ч сказала Леонида и придвинулась еще ближе, подставляя е
му свои губы.
Ч Поблагодарите моего брата, когда в следующий раз увидите его, Ч откли
кнулся герцог. Ч Это его подарок, не мой.
Леонида была слишком опытной женщиной, чтобы не понять того, что крылось
за его словами.
Она встала с дивана.
Ч Теперь прошу извинить меня, ваша светлость, но мне нужно лечь. Очень ск
оро ко мне придет гость, а вечером меня ждут несколько приемов, которые, ка
к обычно, продлятся допоздна.
Герцог встал.
Ч Позвольте еще раз поблагодарить вас. Бы мудрая женщина, и я знаю, что вы
никому не расскажете об этой истории.
Ч Я бы не сделала ничего, что повредило бы вашему брату, которого я очень
люблю, или Еве, которой я уже велела никому не говорить, что она когда-то вс
тречалась со мной.
Ч В таком случае я могу лишь повторить: вы очень мудрая женщина!
Он поцеловал куртизанке руку.
Ч Бы получите лошадь, достойную» королевы Парижа «, которой вы, несомнен
но, являетесь!
Оставив Леониду, герцог поехал к графу де Шабрилену.
Едва войдя в холл, англичанин понял, что хозяин дома вернулся, и нашел его
в кабинете, в полном одиночестве.
Ч Привет! Ч воскликнул граф. Ч Как император?
Ч Болен и подавлен.
Ч Что, пруссаки причиняют больше неприятностей, чем обычно?
Герцог взял предложенный хозяином бокал шампанского и сел в кресло.
Ч Если вы спросите меня, то я скажу одно: французы сами себя загоняют в ло
вушку. Если они не поумнеют, их вызов пруссакам закончится катастрофой.
Ч Полностью с вами согласен, Ч ответил граф. Ч Подобный вызов был бы аб
солютно гибельным!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
оме меня, не разрешается входить в дом.
Ч Да, да, мсье, все будет исполнено, как вы приказали, Ч ответил Анри.
Герцог сел в ждущий его фаэтон, но поехал вовсе не к дому возле Булонского
леса, а на улицу Офмон.
Он услышал от Евы такую запутанную историю, что она казалась невероятной
.
Герцог хотел получить подтверждение всему, что рассказала девушка, и еди
нственным человеком, знающим правду, была Леонида Лебланк.
Когда англичанин прибыл к куртизанке, слуга сообщил ему, что она только ч
то вернулась домой и сейчас одна в салоне.
Ч Доложите обо мне! Ч приказал герцог, называя свое имя.
Увидев сейчас Леониду, Ева подумала бы, что она выглядит еще причудливее
и театральнее, чем всегда.
Ее платье Ч явно творение Фредерика Уорта Ч было малиновым. Юбка на тур
нюре состояла из множества оборок, украшенных бархатом, кружевом и шелко
выми цветами. На шее куртизанки мерцали нити жемчуга, стоившего, как поду
мал герцог, бешеные деньги, а на жемчужных серьгах сверкали бриллиантовы
е подвески размером с оливки.
Услышав, кто пришел, Леонида явно удивилась.
Затем она поднялась навстречу гостю со своей неподражаемой грацией.
Ч Неужели это грозный брат Чарльза? Ч пленительным голосом спросила ф
ранцуженка. Ч Я всегда жаждала, мсье, познакомиться с вами.
Ч Теперь ваше желание исполнится, Ч ответил герцог, Ч поскольку мне н
ужна ваша помощь.
Леонида ахнула:
Ч Ваш брат опять в беде? Неужели Бишоффхейм не заплатил ему?
Ч Нет-нет, заплатил, Ч успокоил ее герцог.
Ч Тогда, пожалуйста, мсье, садитесь и расскажите обо всем, Ч предложила
Леонида. Ч Я беспокоилась, вдруг что-то пойдет не так в самый последний м
омент.
Герцог удобно расположился на диване и скрестил ноги.
Ч Я весьма благодарен вам за такой интерес к Чарльзу. Насколько я понима
ю, вы спасли его от возможной катастрофы!
Ч Я не могла представить себе, ваша светлость, что вам пришлось по вкусу
заполучить в невестки дочь Бишоффхейма.
Ч Да, мне бы это совсем не понравилось, Ч подтвердил герцог, Ч и брат ск
азал, что именно вас я должен благодарить за его спасение.
Ч Я рада оказаться полезной, Ч промолвила Леонида с провокационной ул
ыбкой и подвинулась чуть ближе к герцогу. Ч А теперь, что я могу сделать д
ля вас?
Ч Это совсем не сложно, Ч заявил англичанин. Ч Я хочу услышать, как вы в
стретились с Евой Хиллингтон.
Леонида посмотрела на своего гостя, пытаясь прочитать его мысли. Затем с
казала проницательно:
Ч Бы думаете, что Чарльз и Ева солгали вам? Но все действительно очень пр
осто.
Ч Тогда, пожалуйста, расскажите мне правду, Ч попросил герцог.
Ч Сэр Ричард Хиллингтон, который был моим старым другом, во время сердеч
ного приступа нечаянно уронил свою жемчужную запонку. После похорон его
дочь пришла спросить меня, не здесь ли эта жемчужина.
Ч Запонка! Ч шепотом повторил герцог. Ч Так вот как вы познакомились!
Ч Пока Ева была здесь, Ч продолжила куртизанка, Ч прибыл ваш брат, толь
ко что узнавший о намерении банкира сделать его своим зятем.
Леонида вскинула руки в красноречивом жесте.
Ч И тут меня осенило! Герцог засмеялся:
Ч Конечно. Выдать Еву за невесту Чарльза Ч это была ваша затея. Не зря вс
е говорят, что вы самая умная женщина в Париже.
Ч Мне нравится в это верить, Ч промолвила куртизанка, Ч а теперь расск
ажите, что случилось с вашим братом и, конечно, с Евой.
Ч Я отправил Чарльза обратно в Англию, и он просил меня сделать вам подар
ок. Одна из причин, почему я зашел, Ч это спросить, что мне купить, чего у ва
с еще нет.
Леонида засмеялась.
Ч На такой вопрос легко ответить, когда его задает англичанин.
Она выразительно посмотрела на герцога из-под ресниц, и он спросил:
Ч Ну? Так что же?
Ч Ну конечно, лошадь! Ч воскликнула куртизанка.
Герцог улыбнулся.
Ч Хорошо, у вас будет лошадь, которой вы сможете гордиться, и я договорюс
ь, чтобы ее доставили как можно скорее.
Ч Herd, monsieur, vous etes tres gentil , Ч сказала Леонида и придвинулась еще ближе, подставляя е
му свои губы.
Ч Поблагодарите моего брата, когда в следующий раз увидите его, Ч откли
кнулся герцог. Ч Это его подарок, не мой.
Леонида была слишком опытной женщиной, чтобы не понять того, что крылось
за его словами.
Она встала с дивана.
Ч Теперь прошу извинить меня, ваша светлость, но мне нужно лечь. Очень ск
оро ко мне придет гость, а вечером меня ждут несколько приемов, которые, ка
к обычно, продлятся допоздна.
Герцог встал.
Ч Позвольте еще раз поблагодарить вас. Бы мудрая женщина, и я знаю, что вы
никому не расскажете об этой истории.
Ч Я бы не сделала ничего, что повредило бы вашему брату, которого я очень
люблю, или Еве, которой я уже велела никому не говорить, что она когда-то вс
тречалась со мной.
Ч В таком случае я могу лишь повторить: вы очень мудрая женщина!
Он поцеловал куртизанке руку.
Ч Бы получите лошадь, достойную» королевы Парижа «, которой вы, несомнен
но, являетесь!
Оставив Леониду, герцог поехал к графу де Шабрилену.
Едва войдя в холл, англичанин понял, что хозяин дома вернулся, и нашел его
в кабинете, в полном одиночестве.
Ч Привет! Ч воскликнул граф. Ч Как император?
Ч Болен и подавлен.
Ч Что, пруссаки причиняют больше неприятностей, чем обычно?
Герцог взял предложенный хозяином бокал шампанского и сел в кресло.
Ч Если вы спросите меня, то я скажу одно: французы сами себя загоняют в ло
вушку. Если они не поумнеют, их вызов пруссакам закончится катастрофой.
Ч Полностью с вами согласен, Ч ответил граф. Ч Подобный вызов был бы аб
солютно гибельным!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35