ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И он был там не один По то
му самому городу-призраку, что покоится на дне озера, ходило несколько че
ловек. Ч Он вздрогнул. Ч Видимо, они жили там.
Ч С тех пор больше не возвращались? Ч спросил Майлс, потрясенный смелос
тью мальчика.
Ч Нет. Ч Гарден опять посмотрел на акваланг. Ч Пока еще нет.
Ч А где сейчас ваш отец и ваш дядя? Ч спросила Дженет.
Ч Дядя умер пару лет назад. Отец живет на станции Апач, но мне не хотелось,
чтобы он знал, что я поехал сюда, поэтому просто не стал ему говорить, обма
нул его, сказав, что уезжаю на выходные охотиться в Сан-Карлос.
Ч И за все эти годы вы никому не говорили? Ни один из вас?
Ч А кому говорить? Ч покачал головой Гарден. Ч И что мы могли рассказать
? В те годы тут неподалеку жила старая колдунья, мы звали ее матушка Лизабе
т. Поначалу хотели рассказать ей, но почему-то этого не сделали. Сегодня ут
ром, когда приехал, я попробовал ее разыскать, но не нашел ни ее хижины, ни с
ледов ее пребывания. Ч Он окинул взглядом окружающие окрестности. Ч По
хоже, тут все вымерли.
Ч Кто еще?
Ч Нет, никого конкретно я не имею в виду. Просто тут, в каньонах и на холмах
, были небольшие поселения. Может, сейчас тут сделали зону отдыха или нечт
о в таком духе и всех повыгоняли, но выглядит все очень странно, словно бро
шенное.
Ч Словно проклятое, Ч прошептала Дженет.
Ч Я не хотел произносить это слово, Ч сухо усмехнулся Гарден, Ч но да. П
охоже на то.
Ч Что вас заставило вернуться сюда? Ч спросил Майлс. Ч Именно сегодня? О
дновременно с нами?
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Гарден. Ч Меня ничто сюда не звало, если вы это
имеете в виду. Я не видел никаких знамений или чего-то в таком духе. Думаю
думаю, дело в том, что нынче Ч двадцать лет с тех пор, как дед ушел под воду.
Может, не с точностью до дня, но почти. Ч Он посмотрел на озеро. Ч Ну, и еще н
едавно мне приснился сон про это место, про озеро. Может, это тоже меня под
толкнуло.
Майлс вспомнил отцовский сон Ч тот самый кошмар, когда он стоит в кухне, с
ловно вросший ногами в пол, а гигантская волна обрушивается на дом. Не это
ли испытали обитатели Волчьего Каньона? Так ли они стояли, не в силах сдви
нуться с места, когда вода из водохранилища за верхней плотиной понеслас
ь вниз, на них?
Майлс огляделся. Где была верхняя плотина? Слева от бухты в озеро впадала
речка, истоки которой терялись в холмах, и он предположил, что плотина и пр
имыкающее к ней озеро располагались где-то в том направлении.
Ч У нас тоже были сны, Ч подала голос Дженет.
Майлс кивнул.
Ч О том, как мы уходим под воду.
Ч Я тонул во сне, Ч негромко произнес Гарден.
Ч Что это значит? Ч спросила Дженет. Ч Может, это какое предчувствие? Мо
жет, нам суждено здесь утонуть? Ч Она с опаской посмотрела на воду.
Ч Не думаю, Ч сказал Майлс.
Ч Как вы можете знать?
Ч Наверняка Ч нет. Но я так не чувствую. Сон моего отца скоре
е был похож на воспоминание о прошлом, затопление Волчьего Каньона, увид
енное как бы чьими-то чужими глазами, хотя и происходило все в нашем доме.
А у меня сны были другими. Не такими буквальными, не такими реалистичными,
и я не думаю, что они связаны с каким-то конкретным событием. Скорее, я могу
их трактовать как некое закодированное послание, которое мне нужно инте
рпретировать, только не знаю как.
Дженет понимающе кивнула, хотя Майлс и сам не очень понял смысл сказанно
го.
Ч Вы действительно думаете, Ч обратилась она к Гардену, Ч что ваш дед по
-прежнему там? Вы не думаете, что он что его тело уже разложилось?
Ч Нет, Ч твердо ответил Гарден, глядя ей прямо в глаза. Ч Он там. Ручаюсь.
Майлс не сомневался, что он прав, но сама мысль показалась пугающей. Он тож
е посмотрел на воду. Не нравилось ему это озеро. Даже сейчас, в теплый выхо
дной день, оно было пустынным. В отличие от Пауэлла, Рузвельта и других озе
р, мимо которых они проезжали. Волчий Каньон не привлекал ни загорающих, н
и купальщиков, ни лодочников, ни лыжников, ни любителей гидроциклов. Вода
в пустыне обычно притягивает людей, но Волчий Каньон, похоже, наоборот, от
талкивал всех. Противоположный берег, вместо того, чтобы радовать глаз з
арослями хлопковых деревьев, жожобы и представителями обычной пустынн
ой фауны, был практически голым, не считая редких пятен высохшей оранжев
о-бурой сорной травы.
Вероятно, единственными обитателями озера являлись "ходоки", как назвал
их Гарден Ч колдуны, вернувшиеся в подводный город.
И в нескольких милях от него Ч новые ходоки.
Как его отец.
Далеко ли еще Боб, подумал Майлс. Извинившись, он быстро поднялся к площад
ке для машин. Отца еще не было видно, но двое других ходоков уже появились.
Видно было, как они целеустремленно продираются сквозь низкие кустарни
ки. Вот женщина наткнулась на сагуаро, но, судя по всему, не обратила внима
ния на острые колючки кактуса и продолжала движение, хотя и чуть изменив
направление, к берегу озера.
Майлс поспешил вниз.
Ч Еще двое идут, Ч крикнул он. Ч Уже почти у автостоянки.
Ч Вы уверены, что вам нужно спускаться под воду? Ч спросила Дженет Гарде
на, положив ему руку на плечо. Ч Кто знает, сколько их там?
Ч Я уже передумал, Ч бесхитростно признался молодой человек. Ч Я как ра
з начал собирать снаряжение, когда вы пришли.
День подходил к концу. Солнце уже скрывалось за западными холмами, и хотя
небо над головой оставалось по-дневному светлым, западный берег и прилег
ающие к нему территории погрузились в тень. В начинающихся сумерках возн
икли две идущие фигуры. Они не замедлили ход на склоне, не проваливались в
песок, они шли твердо, без видимых признаков усталости Ч прямо к воде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
му самому городу-призраку, что покоится на дне озера, ходило несколько че
ловек. Ч Он вздрогнул. Ч Видимо, они жили там.
Ч С тех пор больше не возвращались? Ч спросил Майлс, потрясенный смелос
тью мальчика.
Ч Нет. Ч Гарден опять посмотрел на акваланг. Ч Пока еще нет.
Ч А где сейчас ваш отец и ваш дядя? Ч спросила Дженет.
Ч Дядя умер пару лет назад. Отец живет на станции Апач, но мне не хотелось,
чтобы он знал, что я поехал сюда, поэтому просто не стал ему говорить, обма
нул его, сказав, что уезжаю на выходные охотиться в Сан-Карлос.
Ч И за все эти годы вы никому не говорили? Ни один из вас?
Ч А кому говорить? Ч покачал головой Гарден. Ч И что мы могли рассказать
? В те годы тут неподалеку жила старая колдунья, мы звали ее матушка Лизабе
т. Поначалу хотели рассказать ей, но почему-то этого не сделали. Сегодня ут
ром, когда приехал, я попробовал ее разыскать, но не нашел ни ее хижины, ни с
ледов ее пребывания. Ч Он окинул взглядом окружающие окрестности. Ч По
хоже, тут все вымерли.
Ч Кто еще?
Ч Нет, никого конкретно я не имею в виду. Просто тут, в каньонах и на холмах
, были небольшие поселения. Может, сейчас тут сделали зону отдыха или нечт
о в таком духе и всех повыгоняли, но выглядит все очень странно, словно бро
шенное.
Ч Словно проклятое, Ч прошептала Дженет.
Ч Я не хотел произносить это слово, Ч сухо усмехнулся Гарден, Ч но да. П
охоже на то.
Ч Что вас заставило вернуться сюда? Ч спросил Майлс. Ч Именно сегодня? О
дновременно с нами?
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Гарден. Ч Меня ничто сюда не звало, если вы это
имеете в виду. Я не видел никаких знамений или чего-то в таком духе. Думаю
думаю, дело в том, что нынче Ч двадцать лет с тех пор, как дед ушел под воду.
Может, не с точностью до дня, но почти. Ч Он посмотрел на озеро. Ч Ну, и еще н
едавно мне приснился сон про это место, про озеро. Может, это тоже меня под
толкнуло.
Майлс вспомнил отцовский сон Ч тот самый кошмар, когда он стоит в кухне, с
ловно вросший ногами в пол, а гигантская волна обрушивается на дом. Не это
ли испытали обитатели Волчьего Каньона? Так ли они стояли, не в силах сдви
нуться с места, когда вода из водохранилища за верхней плотиной понеслас
ь вниз, на них?
Майлс огляделся. Где была верхняя плотина? Слева от бухты в озеро впадала
речка, истоки которой терялись в холмах, и он предположил, что плотина и пр
имыкающее к ней озеро располагались где-то в том направлении.
Ч У нас тоже были сны, Ч подала голос Дженет.
Майлс кивнул.
Ч О том, как мы уходим под воду.
Ч Я тонул во сне, Ч негромко произнес Гарден.
Ч Что это значит? Ч спросила Дженет. Ч Может, это какое предчувствие? Мо
жет, нам суждено здесь утонуть? Ч Она с опаской посмотрела на воду.
Ч Не думаю, Ч сказал Майлс.
Ч Как вы можете знать?
Ч Наверняка Ч нет. Но я так не чувствую. Сон моего отца скоре
е был похож на воспоминание о прошлом, затопление Волчьего Каньона, увид
енное как бы чьими-то чужими глазами, хотя и происходило все в нашем доме.
А у меня сны были другими. Не такими буквальными, не такими реалистичными,
и я не думаю, что они связаны с каким-то конкретным событием. Скорее, я могу
их трактовать как некое закодированное послание, которое мне нужно инте
рпретировать, только не знаю как.
Дженет понимающе кивнула, хотя Майлс и сам не очень понял смысл сказанно
го.
Ч Вы действительно думаете, Ч обратилась она к Гардену, Ч что ваш дед по
-прежнему там? Вы не думаете, что он что его тело уже разложилось?
Ч Нет, Ч твердо ответил Гарден, глядя ей прямо в глаза. Ч Он там. Ручаюсь.
Майлс не сомневался, что он прав, но сама мысль показалась пугающей. Он тож
е посмотрел на воду. Не нравилось ему это озеро. Даже сейчас, в теплый выхо
дной день, оно было пустынным. В отличие от Пауэлла, Рузвельта и других озе
р, мимо которых они проезжали. Волчий Каньон не привлекал ни загорающих, н
и купальщиков, ни лодочников, ни лыжников, ни любителей гидроциклов. Вода
в пустыне обычно притягивает людей, но Волчий Каньон, похоже, наоборот, от
талкивал всех. Противоположный берег, вместо того, чтобы радовать глаз з
арослями хлопковых деревьев, жожобы и представителями обычной пустынн
ой фауны, был практически голым, не считая редких пятен высохшей оранжев
о-бурой сорной травы.
Вероятно, единственными обитателями озера являлись "ходоки", как назвал
их Гарден Ч колдуны, вернувшиеся в подводный город.
И в нескольких милях от него Ч новые ходоки.
Как его отец.
Далеко ли еще Боб, подумал Майлс. Извинившись, он быстро поднялся к площад
ке для машин. Отца еще не было видно, но двое других ходоков уже появились.
Видно было, как они целеустремленно продираются сквозь низкие кустарни
ки. Вот женщина наткнулась на сагуаро, но, судя по всему, не обратила внима
ния на острые колючки кактуса и продолжала движение, хотя и чуть изменив
направление, к берегу озера.
Майлс поспешил вниз.
Ч Еще двое идут, Ч крикнул он. Ч Уже почти у автостоянки.
Ч Вы уверены, что вам нужно спускаться под воду? Ч спросила Дженет Гарде
на, положив ему руку на плечо. Ч Кто знает, сколько их там?
Ч Я уже передумал, Ч бесхитростно признался молодой человек. Ч Я как ра
з начал собирать снаряжение, когда вы пришли.
День подходил к концу. Солнце уже скрывалось за западными холмами, и хотя
небо над головой оставалось по-дневному светлым, западный берег и прилег
ающие к нему территории погрузились в тень. В начинающихся сумерках возн
икли две идущие фигуры. Они не замедлили ход на склоне, не проваливались в
песок, они шли твердо, без видимых признаков усталости Ч прямо к воде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115