ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Конфета н
емного помялась, поэтому голова Фреда завалилась набок, создавая ощущен
ие, что ему перерезали глотку.
Майлс отвел взгляд. Недавняя гибель Монтгомери Джонса подействовала на
него больше, чем он ожидал, поэтому даже в бородатых фармацевтах чудилос
ь какое-то недоброе знамение.
Это напомнило о необходимости позвонить Грэму. Он не разговаривал с юрис
том с того момента, как покинул место преступления, но убийство каким-то о
бразом удалось скрыть от газет и телевидения, Майлс хотел выяснить, кто п
риложил к этому руку Ч Грэм или сама компания "Томпсон". Он также хотел уз
нать, хочет ли Грэм, чтобы он продолжал расследование по делу компании, ил
и всем этим теперь будет заниматься полиция.
Майлс шел дальше. Впереди показалась большая скатерть, расстеленная пря
мо на земле и уставленная граммофонными трубами от "Виктролы". За скатерт
ью на складном металлическом стуле сидел бородатый, чрезмерно тучный му
жчина с длинными жирными волосами, забранными в конский хвост на затылке
, и полировал миниатюрную граммофонную трубку.
Ч Прошу прощения, Ч обратился к нему Майлс. Человек поднял голову. Ч Вы
знаете Лиэма Коннора?
Ч Лиэма? А как же. Хотите его визитку?
Ч Нет, я хотел бы задать вам парочку вопросов о нем.
Выражение лица собеседника потускнело. Желание помочь уступило место п
олнейшему равнодушию.
Ч Извините. Я не по этому делу.
Ч Я не коп, Ч быстро произнес Майлс. Ч Я частный сыщик. Меня наняла дочь м
истера Коннора. По ее мнению, мистера Коннора с некоторых пор кто-то пресл
едует и пугает. Дочь обеспокоена. Я бы хотел узнать, не говорил ли он вам о ч
ем-то таком и не упоминал ли о возможных врагах.
Ч Лиэм? Ч Мужчина громко захохотал; несколько прохожих с удивлением по
смотрели в его сторону. Ч У Лиэма не может быть врагов!
Ч Похоже, что есть, Ч сухо улыбнулся Майлс.
Смех оборвался.
Ч Серьезно? Кто-то его преследует?
Ч Мы так думаем.
Ч Зачем? Убить его?
Ч Это я и пытаюсь выяснить. Если бы вы могли припомнить, не говорил ли он
Ч Минутку! А почему вы меня спрашиваете, о чем он мог говорить? Почему его
самого не спросить? Ч Мужчина подозрительно оглядел Майлса. Ч Вы под не
го копаете, а?
Ч Нет, уверяю вас, его дочь наняла меня
Ч Значит, его дочке нужны его деньги или еще что, Ч покачал головой мужчи
на. Ч Нет. Если Лиэм молчит, я тоже молчу. Ч Он взял в руки тряпку, которую д
ержал на коленях, и вернулся к прерванному занятию.
Майлс предпочел не дожимать его. Достав из бумажника визитку, он бросил е
е на скатерть.
Ч Все законно. Можете позвонить мистеру Коннору и сами у него спросить, е
сли угодно. А если что вспомните Ч позвоните мне.
Мужчина посмотрел на него. Визитку он брать не стал, но и не порвал на мелк
ие части. Майлс надеялся, что он все-таки сохранит ее и, возможно, передума
ет.
Позже он нашел еще несколько продавцов, которые знали Лиэма, и двое из них
даже изъявили желание побеседовать, но, как оказалось, ни один ничего так
ого не слышал и не заметил ничего подозрительного в поведении Коннора в
последнее время.
Часа в три дня Майлс уныло вернулся к машине. Он не узнал ничего нового по
сравнению с тем, когда сюда приехал. Весь день пропал даром, и хотелось поб
ыстрее добраться до дома и покемарить. Но вместо этого он заехал в больни
цу, сидел с отцом, держал его за руку, слушал его бессвязный шепот и лгал о т
ом, что все обязательно будет хорошо.
3
Дерек Баур проснулся с мыслью о том, что сегодн
я умрет.
Предыдущей ночью ему приснился Волчий Каньон. Он увидел в воде всю свою с
емью Ч родителей, сестру, братьев. Он много лет Ч десятилетий Ч не вспом
инал о Волчьем Каньоне, и это должно было бы означать некое дурное предзн
аменование, но предчувствие было не таким логичным и не было связано с сю
жетом или серией каких-то образов, увиденных во сне. Не то чтобы ему кто-то
об этом сказал или он сам пришел к этому выводу путем умозаключений или р
ассуждений.
Он просто знал.
И он был готов.
В прошлом марте ему стукнуло восемьдесят шесть. Его жена, друзья, даже сын
уже давно были в могилах. Он остался последним и давным-давно уже даже не д
елал вид, что жизнь его как-то интересует. Он ничему не радовался, ничего н
е ждал. Смерть Ч единственное, что у него осталось.
Какой она будет? Легкой, во сне? Или мучительной? Или чем-то средним, вроде с
ердечного приступа или удара?
Он много размышлял на эту тему и пришел к выводу, что приятной смерти не бы
вает. Где-то лет в пятьдесят он едва не задохнулся, подавившись в ресторан
е куском стейка, но Эмили успела ударить его по спине и избавить от препят
ствия в горле. Хотя все произошло на протяжении считанных секунд, ему пок
азалось, что конца этому не будет. Время Ч понятие субъективное, и уже тог
да он понял, что смерть, если ее объективно измерять по часам, может быть "б
ыстрой", но человеку это может показаться вечностью.
И поэтому, хотя он был готов к смерти, ему не нравился сам процесс.
Повернувшись на бок, он отодвинул штору. За окном мичиганский ландшафт б
ыл покрыт снегом. На стояке перед домом престарелых несколько машин скор
ее напоминали индейские иглу, чем транспортные средства.
Он все еще смотрел в окно, когда Джимми, новый санитар, принес завтрак. И не
изменил положения до тех пор, когда Джимми через полчаса вернулся за под
носом, на котором остались нетронутые тарелки.
Ч Нет аппетита, мистер Баур? Вы знаете, мне придется сообщить об этом.
Дерек не стал утруждать себя ответом.
Зачем есть, если он собрался умирать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
емного помялась, поэтому голова Фреда завалилась набок, создавая ощущен
ие, что ему перерезали глотку.
Майлс отвел взгляд. Недавняя гибель Монтгомери Джонса подействовала на
него больше, чем он ожидал, поэтому даже в бородатых фармацевтах чудилос
ь какое-то недоброе знамение.
Это напомнило о необходимости позвонить Грэму. Он не разговаривал с юрис
том с того момента, как покинул место преступления, но убийство каким-то о
бразом удалось скрыть от газет и телевидения, Майлс хотел выяснить, кто п
риложил к этому руку Ч Грэм или сама компания "Томпсон". Он также хотел уз
нать, хочет ли Грэм, чтобы он продолжал расследование по делу компании, ил
и всем этим теперь будет заниматься полиция.
Майлс шел дальше. Впереди показалась большая скатерть, расстеленная пря
мо на земле и уставленная граммофонными трубами от "Виктролы". За скатерт
ью на складном металлическом стуле сидел бородатый, чрезмерно тучный му
жчина с длинными жирными волосами, забранными в конский хвост на затылке
, и полировал миниатюрную граммофонную трубку.
Ч Прошу прощения, Ч обратился к нему Майлс. Человек поднял голову. Ч Вы
знаете Лиэма Коннора?
Ч Лиэма? А как же. Хотите его визитку?
Ч Нет, я хотел бы задать вам парочку вопросов о нем.
Выражение лица собеседника потускнело. Желание помочь уступило место п
олнейшему равнодушию.
Ч Извините. Я не по этому делу.
Ч Я не коп, Ч быстро произнес Майлс. Ч Я частный сыщик. Меня наняла дочь м
истера Коннора. По ее мнению, мистера Коннора с некоторых пор кто-то пресл
едует и пугает. Дочь обеспокоена. Я бы хотел узнать, не говорил ли он вам о ч
ем-то таком и не упоминал ли о возможных врагах.
Ч Лиэм? Ч Мужчина громко захохотал; несколько прохожих с удивлением по
смотрели в его сторону. Ч У Лиэма не может быть врагов!
Ч Похоже, что есть, Ч сухо улыбнулся Майлс.
Смех оборвался.
Ч Серьезно? Кто-то его преследует?
Ч Мы так думаем.
Ч Зачем? Убить его?
Ч Это я и пытаюсь выяснить. Если бы вы могли припомнить, не говорил ли он
Ч Минутку! А почему вы меня спрашиваете, о чем он мог говорить? Почему его
самого не спросить? Ч Мужчина подозрительно оглядел Майлса. Ч Вы под не
го копаете, а?
Ч Нет, уверяю вас, его дочь наняла меня
Ч Значит, его дочке нужны его деньги или еще что, Ч покачал головой мужчи
на. Ч Нет. Если Лиэм молчит, я тоже молчу. Ч Он взял в руки тряпку, которую д
ержал на коленях, и вернулся к прерванному занятию.
Майлс предпочел не дожимать его. Достав из бумажника визитку, он бросил е
е на скатерть.
Ч Все законно. Можете позвонить мистеру Коннору и сами у него спросить, е
сли угодно. А если что вспомните Ч позвоните мне.
Мужчина посмотрел на него. Визитку он брать не стал, но и не порвал на мелк
ие части. Майлс надеялся, что он все-таки сохранит ее и, возможно, передума
ет.
Позже он нашел еще несколько продавцов, которые знали Лиэма, и двое из них
даже изъявили желание побеседовать, но, как оказалось, ни один ничего так
ого не слышал и не заметил ничего подозрительного в поведении Коннора в
последнее время.
Часа в три дня Майлс уныло вернулся к машине. Он не узнал ничего нового по
сравнению с тем, когда сюда приехал. Весь день пропал даром, и хотелось поб
ыстрее добраться до дома и покемарить. Но вместо этого он заехал в больни
цу, сидел с отцом, держал его за руку, слушал его бессвязный шепот и лгал о т
ом, что все обязательно будет хорошо.
3
Дерек Баур проснулся с мыслью о том, что сегодн
я умрет.
Предыдущей ночью ему приснился Волчий Каньон. Он увидел в воде всю свою с
емью Ч родителей, сестру, братьев. Он много лет Ч десятилетий Ч не вспом
инал о Волчьем Каньоне, и это должно было бы означать некое дурное предзн
аменование, но предчувствие было не таким логичным и не было связано с сю
жетом или серией каких-то образов, увиденных во сне. Не то чтобы ему кто-то
об этом сказал или он сам пришел к этому выводу путем умозаключений или р
ассуждений.
Он просто знал.
И он был готов.
В прошлом марте ему стукнуло восемьдесят шесть. Его жена, друзья, даже сын
уже давно были в могилах. Он остался последним и давным-давно уже даже не д
елал вид, что жизнь его как-то интересует. Он ничему не радовался, ничего н
е ждал. Смерть Ч единственное, что у него осталось.
Какой она будет? Легкой, во сне? Или мучительной? Или чем-то средним, вроде с
ердечного приступа или удара?
Он много размышлял на эту тему и пришел к выводу, что приятной смерти не бы
вает. Где-то лет в пятьдесят он едва не задохнулся, подавившись в ресторан
е куском стейка, но Эмили успела ударить его по спине и избавить от препят
ствия в горле. Хотя все произошло на протяжении считанных секунд, ему пок
азалось, что конца этому не будет. Время Ч понятие субъективное, и уже тог
да он понял, что смерть, если ее объективно измерять по часам, может быть "б
ыстрой", но человеку это может показаться вечностью.
И поэтому, хотя он был готов к смерти, ему не нравился сам процесс.
Повернувшись на бок, он отодвинул штору. За окном мичиганский ландшафт б
ыл покрыт снегом. На стояке перед домом престарелых несколько машин скор
ее напоминали индейские иглу, чем транспортные средства.
Он все еще смотрел в окно, когда Джимми, новый санитар, принес завтрак. И не
изменил положения до тех пор, когда Джимми через полчаса вернулся за под
носом, на котором остались нетронутые тарелки.
Ч Нет аппетита, мистер Баур? Вы знаете, мне придется сообщить об этом.
Дерек не стал утруждать себя ответом.
Зачем есть, если он собрался умирать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115