ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он знал, что Леви не в состоянии причинить боль лошади или человеку.— У тебя есть какие-то мысли по поводу того, как это могло произойти?— Я оставил Уистлера на пару минут перед вашим приходом. Возможно, в этот момент кто-то проскользнул в конюшню и подложил гвоздь.— Но кто же, черт возьми, мог сделать такую подлость? Ответа не последовало.— Это не несчастный случай, — нарушил наконец молчание Леви. — В этом я уверен. Такое само собой не случается.Чарлз знал, что Леви совершенно прав. Кто-то сознательно хотел покалечить его, Чарлза. А может, даже хотел его смерти. От этой мысли у него кровь похолодела в жилах.Пока Чарлз пытался переварить сей обескураживающий факт, в конюшню вошла Элли. Подойдя к мужу, она потребовала:— Дай мне нож. Я позабочусь о твоей ноге. Он без слов отдал нож жене, все еще находясь под впечатлением того, что кто-то покушался на его жизнь. Элли уселась рядом и стала разрезать сапог.— Только попробуй еще раз сравнить меня с мулом, — прошипела она.Чарлз не смог удержаться от улыбки.— Почему Уистлер в крови? — спросила Элли. Чарлз обменялся взглядами с Леви и Джеймсом. Он не хотел, чтобы жена знала о покушении на его жизнь. Он должен переговорить с этими двумя мужчинами, как только Элли уйдет. Они не должны никому говорить об этом, иначе Элли узнает правду еще до вечера. Слухи могут распространиться по всей деревне.— Это была царапина, — сказал Чарлз. — Должно быть, он напоролся на ветку, когда бежал домой.— Я мало что знаю о лошадях, — сказала Элли, не отрываясь от своего занятия, — но мне это как-то непонятно. Уистлер должен был слишком сильно пораниться об ветку, чтобы рана так кровоточила.— Должно быть, он в самом деле сильно поранился. Элли стянула с ноги изуродованный сапог.— Не могу понять, где он нашел ветки, если бежал по большой дороге и подъездной аллее. Там и деревьев-то нет.Жена, что называется, уложила его на обе лопатки. Чарлз поднял взгляд на Леви, ища помощи, но главный конюх лишь пожал плечами.Элли осторожно дотронулась до опухшей лодыжки.— Более того, — продолжила она свои размышления, — разумнее предположить, что у него уже что-то болело до того, как он сбросил тебя. Должно же быть какое-то объяснение его поведению. Ведь раньше он тебя никогда не сбрасывал?— Нет, — признал Чарлз.Элли легонько повернула лодыжку.— Так не больно?— Нет.— А сейчас? — Она повернула ее в другую сторону.— Нет.— Хорошо. — Она опустила ногу и подняла глаза на Чарлза. — Думаю, ты мне лжешь.Чарлз заметил, что Леви и Джеймс благоразумно ретировались.— Что на самом деле произошло с Уистлером, Чарлз? — И, видя, что муж медлит с ответом, Элли добавила, не спуская с него пристального взгляда:— Помни, я упряма как мул, так что не надейся отделаться от меня, не сказав правды.Чарлз устало вздохнул. Есть, оказывается, свои неудобства, когда жена умна. И уж лучше пусть она услышит историю от него, чем попытается выяснить все самостоятельно. Чарлз поведал жене всю правду, показав ей ржавый гвоздь, который Леви оставил на скамье.Элли задумчиво крутила в руках перчатки, которые сняла, когда занималась его лодыжкой. Наконец она спросила:— Ну и чего ты хотел добиться, скрывая от меня правду?— Я просто хотел защитить тебя.— Защитить от правды? — саркастически проговорила она.— Я не хотел тебя тревожить.— Ах, не хотел тревожить, — каким-то неестественно спокойным тоном сказала Элли и затем громко, в полный голос, повторила:— Ты не хотел меня тревожить?Чарлз подумал, что ее вопль был слышен всем обитателям Уикомского аббатства.— Элли, любовь моя…— Не пытайся увильнуть, называя меня “любовь моя”! — напустилась на него Элли. — Как бы чувствовал себя ты, если бы я стала врать тебе, когда дело касается столь важных вещей? Ты хорошо бы себя чувствовал?Он открыл было рот, но Элли ответила за него:— Я знаю, что бы ты чувствовал! Ты бы так разозлился, что захотел бы меня задушить!Чарлз подумал, что Элли скорее всего права, хотя и не мог найти в себе силы открыто признать это.Элли глубоко вздохнула и прижала пальцы к вискам.— Ну ладно, ладно, Элли, — сказала она себе, — успокойся. Убить его сейчас — означало бы лишь усугубить дело. — Она подняла взгляд на мужа. — Я должна взять себя в руки, потому что ситуация очень серьезная и опасная. Но все равно я зла на тебя.— Да нет никакой опасности!— Перестань болтать! — оборвала его Элли. — Кто-то пытался тебя убить, и, если мы не выясним, кто и почему, все может кончиться для тебя весьма печально.— Я знаю, — негромко сказал Чарлз. — Поэтому хочу нанять дополнительную охрану для тебя, Элен и девочек.— Вот нам-то никакой дополнительной охраны не требуется! В опасности твоя жизнь!— Я тоже буду предельно осторожен, — заверил ее Чарлз.— Господи, какой ужас! Ну зачем кому-то понадобилось тебя убивать?— Не знаю, Элли.Она снова потерла пальцами виски.— У меня болит голова. Он взял ее за руку:— Почему бы нам не пойти домой?— Не сейчас. Я думаю, — сказала она, выдергивая руку. Чарлз отказался от попыток проследить все зигзаги ее мыслительного процесса.Элли подняла голову и посмотрела ему в лицо.— Готова держать пари, что тебя хотели отравить.— Прошу прощения?— Заварной крем. Дело не в несвежем молоке. Мсье Бельмон несколько дней пребывал в страшном гневе, когда было высказано подобное предположение.Кто-то отравил заварной крем. А предназначался он не для меня, а для тебя. Все знают, что это твой любимый десерт. Ты сам говорил мне об этом.Чарлз ошеломление посмотрел на жену.— Ты права.— Да, и я не удивлюсь, что авария с экипажем, когда мы еще были женихом и невестой, тоже подстроена… Чарлз! Чарлз!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики