ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— пробормотал дворецкий, наклоняясь, чтобы помочь Чарлзу встать. — Вы знаете эту даму?— Боюсь, что да, — ответил Чарлз, заслужив за это уничтожающий взгляд со стороны Элли. — Кажется, у мисс Линдон сегодня очень тяжелый день. Вероятно, надо предложить ей чаю. И… — он с сомнением оглядел одежду Элли, — и полотенце.— Это было бы отлично, — чопорно сказала Элли. — Благодарю вас.— Я так понимаю, что вы рассмотрели мое предложение.Роузджек резко остановился и обернулся.— Предложение? — недоумевающе спросил он. Чарлз широко улыбнулся.— Да, Роузджек. Я надеюсь, что мисс Линдон окажет мне честь и станет моей женой. Лицо у Роузджека побелело. Элли сердито посмотрела на него.— Я попала в грозу, — объяснила она. — Обычно я выгляжу более привлекательно.— Она попала в грозу, — повторил Чарлз. — И я могу поклясться, что обычно она гораздо более привлекательна. Из нее получится отличная графиня, могу тебя уверить.— Я пока что не приняла предложение, — пробормотала Элли.На Роузджека было страшно смотреть — казалось, он сейчас упадет в обморок.— Примете, — с понимающей улыбкой сказал Чарлз.— Откуда вы знаете?..— А, иначе зачем бы вы пришли? — перебил се Чарлз и повернулся к дворецкому:— Роузджек, пожалуйста, чаю. И не забудь полотенце. А еще лучше — два. — Посмотрев на лужи на паркетном полу, которые натекли с одежды Элли, он добавил:— Принеси, пожалуй, целую стопку.— Я пришла не для того, чтобы принять ваше предложение, — пробормотала Элли. — Я просто хотела поговорить об этом. Я…— Разумеется, дорогая, — подхватил Чарлз. — Пройдемте со мной в гостиную. Я предложил бы вам свою руку, но боюсь, что сейчас не смогу служить надежной опорой. — При этом он жестом указал на трость.Элли прерывисто вздохнула и последовала за графом в расположенную рядом комнату. Оглядевшись, она не решилась на что-нибудь сесть.— Я думаю, что полотенца будет недостаточно, милорд, — сказала она, не решаясь даже становиться на ковер, поскольку с ее юбок сильно капало.Чарлз задумчиво оглядел ее.— Боюсь, вы правы. Не хотите переодеться? Моя сестра вышла замуж и сейчас живет в Суррее, но она держит ; здесь кое-какую одежду. Готов поспорить, что размеры у : нее примерно те же, что и у вас.Элли пришлась не по душе идея надевать чужую одежду без разрешения хозяйки, но выбора не было, иначе она рисковала получить воспаление легких. Она посмотрела на дрожащие от холода пальцы и кивнула.Чарлз позвонил в колокольчик, и через минуту вошла горничная. Чарлз велел ей проводить Элли в комнату сестры. Чувствуя себя так, словно она перестала управлять собственной судьбой, Элли последовала за горничной.Чарлз удобно расположился на диване, издал продолжительный вздох облегчения и мысленно возблагодарил того, кто был ответствен за появление мисс Линдон в его доме. Ведь до этого он с ужасом стал подумывать о том, что ему придется ехать в Лондон и жениться на какой-нибудь кошмарной дебютантке, которую члены семейства вывели в этом сезоне в свет.В ожидании чая и мисс Линдон граф стал тихонько насвистывать. Что вынудило ее прийти? Конечно, он был пьян, когда сделал ей предложение, но не до такой степени, чтобы не понять, какие чувства оно у нее вызвало.Он думал, что она откажет ему. Был почти уверен в этом.Она разумная женщина. Это стало ясно даже после столь краткого знакомства. Что заставляет ее соглашаться на брак с человеком, которого она едва знает?Конечно, причины могут быть вполне банальными. У него есть деньги и титул, и, выйдя за него замуж, она тоже будет иметь деньги и титул. Но Чарлз не думал, что причина в этом. Он уловил выражение отчаяния в се глазах.Он нахмурился, затем встал, направился к окну, но по дороге вдруг засмеялся. Как мисс Линдон набросилась на него! Буквально атаковала — другого слова не подберешь. Через несколько минут появился чай, и Чарлз велел горничной оставить чайник, чтобы он как следует настоялся. Граф любил крепкий чай.Еще через несколько минут раздался робкий стук в дверь. Чарлз удивленно обернулся, зная, что горничная оставила дверь открытой.В дверях стояла Элли, рука ее была поднята — она собиралась постучать еще раз.— Я думала, вы меня не слышали, — пояснила она.— Дверь открыта. Нет необходимости стучать. Элли пожала плечами.— Я боялась помешать.Чарлз жестом показал, что она может войти, и, пока Элли пересекала комнату, окинул ее оценивающим взглядом. Платье сестры оказалось чуть-чуть длинновато, и Элли пришлось слегка приподнять бледно-зеленые юбки. И тут-то Чарлз увидел, что на Элли нет туфель. Невероятно, но вид босой ступни вызвал странное ощущение в его чреслах…Элли заметила, что Чарлз смотрит ей на ноги, и покраснела.— У вашей сестры очень маленькая нога, — объяснила она, — а мои туфли насквозь промокли.Он опустил ресницы, словно что-то решая, затем покачал головой и посмотрел ей в лицо.— Ну ничего, — сказал он и снова посмотрел на ее ступни.Элли резко опустила юбки, с досадой задавая себе вопрос, какого дьявола его так заинтересовали ее босые ноги.— В новом наряде вы смотритесь очаровательно, — заметил Чарлз, подходя к ней. — Вам следует почаще носить нечто вроде этого.— Все мои платья практичного темного цвета, — сказала Элли, и в ее голосе можно было уловить одновременно и гордость, и грусть.— Очень жаль. Придется купить для вас новые, когда мы поженимся.— Ну вот! — запротестовала Элли. — Я пока еще не приняла вашего предложения. Я здесь просто для того… — Элли вдруг почувствовала, что говорит слишком громко, и резко понизила тон:— Просто для того, чтобы обсудить с вами некоторые вопросы.Чарлз слегка улыбнулся:— Что вы хотите узнать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики