ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Джулия Куин: «Ярче солнца»

Джулия Куин
Ярче солнца


Линдоны – 2




«Куин Д. Ярче солнца: роман»: АСТ; М.; 2000

ISBN 5-17-004268-XОригинал: Julia Quinn,
“Brighter Than the Sun”, 1997
Аннотация Прекрасно, когда любовь словно падает с неба. Прекрасно, когда любовь приходит нежданно. Но… Поначалу о любви между Элинор Линдон и скандальным великосветским ловеласом Чарлзом Уикомом, графом Биллинггоном, речи не шло. Обсуждались сухие условия фиктивного брака-сделки, весьма выгодного для обоих партнеров. Однако долго ли “станется фиктивным брак, в котором мужчина и женщина буквально из последних сил сдерживают жгучую, непреодолимую страсть друг к другу?.. Джулия КУИНЯРЧЕ СОЛНЦА Тете Сьюзен — с благодарностью мисс Джули. А также Полу, хотя он и не понимает, почему я не заканчиваю все свои книги восклицательным знаком Глава 1 Кент, Англия Октябрь 1817 года
Элинор Линдон размышляла о состоянии своих дел, когда в ее жизнь ворвался Чарлз Уиком, граф Биллингтон, свалившись с неба в буквальном смысле слова.Она прогуливалась, напевая веселую мелодию и подсчитывая в уме, какую выгоду принесут ей несколько акций сахарной компании, когда, к ее величайшему изумлению, с неба упал мужчина и с шумом приземлился не столько у ее ног, сколько ей на ноги.Присмотревшись, она обнаружила, что мужчина свалился, только не с неба, а с раскидистого высокого дуба, росшего у дороги. Правда, Элли, чья жизнь в последнее время стала монотонной и безрадостной, предпочла бы, чтобы мужчина упал все-таки с неба. Такое чудо гораздо в большей степени способно взволновать очевидца, чем заурядное падение с дерева.Элли выдернула левую ногу из-под плеча мужчины, приподняла юбки чуть выше лодыжек, чтобы отряхнуть с них пыль, и наклонилась к бедолаге.— Сэр! — окликнула она. — Вы не ушиблись?— Ox! — только и сумел выговорить мужчина.— О Господи! — всполошилась Элли. — Надеюсь, вы не переломали себе кости?На это мужчина ничего не ответил, лишь издал тяжелый протяжный вздох. Элли при этом невольно отпрянула, словно отброшенная назад дошедшим до нее ядреным запахом.— Боже милостивый, да от вас разит так, будто вы осушили винный погреб!— В-виски, — пробормотал мужчина. — Эжен… Дженль… Тьфу!.. Джентльментл пьет. , в-виски.— Но не в таком же количестве! — возразила Элли. — Только пьянчужка лакает, пока не упадет!Мужчина с видимым усилием приподнялся и сел, затем помотал головой, как бы пытаясь прояснить ее.— Эт-то в-верно, — сказал он, неопределенно помахав рукой, и заморгал, почувствовав, что у него закружилась голова. Б-боюсь, я слегка п-пьян.Элли решила воздержаться от дальнейших комментариев на эту тему.— Вы уверены, что ничего себе не сломали? Он провел ладонью по светло-каштановым волосам и вновь заморгал.— В г-голове дьявольски стучит…— Подозреваю, это не только от падения. Мужчина попытался встать, но не смог и снова сел.— Вы.., острая на язычок д-девушка.— Да, я знаю, — с улыбкой согласилась Элли. — Потому-то и осталась старой девой… А теперь скажите, как мне лечить ваши ушибы и раны, если я не знаю, где они?— Тоже разумно, — пробормотал он. — Только п-почему в-вы уверены, что у меня есть увши.., тьфу!., эти ушибы.Элли подняла глаза к кроне дуба. Ближайшие от земли ветви, на которых до падения мог находиться мужчина, были на высоте не менее пяти футов .— Я никогда не поверю, что вы, умудрившись свалиться с такой высоты, не получили при этом ушибов.Мужчина проигнорировал ее слова и попытался встать на ноги.— Мы, Уикомы, — люди крепкие. И п-притом… Боже милостивый! — застонал он.Элли постаралась придать как можно больше серьезности своему тону, когда принялась задавать вопросы:— Больно? Где? Может быть, вывих? Мужчина прищурил карие глаза и ухватился за ствол дерева, чтобы удержаться на ногах.— Вы суровая, жестокая женщина, мисс Не-знаю-как-вас-звать. Вам доставляют удовольствие м-мои м-мучения.Элли кашлянула, чтобы подавить смешок.— Мистер Как-вас-там, вынуждена возразить и напомнить: я пыталась сказать, что у вас никаких ран и ушибов нет.Он совсем по-мальчишески насупился и снова опустился на землю.— Тогда уж лорд Как-вас-там, — пробормотал он.— Очень хорошо, милорд, — сказала Элли, надеясь, что не успела чересчур рассердить его. У пэра Англии гораздо больше власти, чем у дочери приходского священника, и он способен сделать ее жизнь невыносимой, если задастся такой целью. Элли оставила надежду уберечь платье от грязи и села на землю. — Какая щиколотка вас беспокоит, милорд?Мужчина взглянул на правую и поморщился, когда Элли до нее дотронулась. Быстро осмотрев щиколотку, Элли подняла взор и сказала, стараясь быть предельно вежливой:— Нужно снять сапог, милорд. Могу я это сделать?— Мне больше нравится, когда вы излучаете огонь, — пробормотал он.Элли и сама нравилась себе такой гораздо больше. Она улыбнулась:— У вас есть нож?— Если вы думаете, что я собираюсь дать вам в руки оружие… — фыркнул он.— Ну хорошо. В конце концов, я просто-напросто могу стянуть сапог с вашей ноги. — Она подняла голову и сделала вид, что обдумывает, как ей быть. — Конечно, вам будет немножко больно, если нога застряла в сапоге из-за сильно распухшей лодыжки. Но вы сами сказали, что крепкой породы, да и к тому же мужчина должен уметь переносить небольшую боль.— О чем вы говорите, черт возьми?Элли принялась осторожно, но решительно стягивать сапог. Ей вовсе не хотелось быть жестокой, просто надо было убедить этого упрямца, что обычным способом сапог с ноги не снять.Мужчина завопил, и Элли пожалела, что решилась преподать ему урок, поскольку при этом из его рта вырвалась такая струя винных паров, что у нее перехватило дыхание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики