ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 



14

У меня очень полегчало на сердце, когда миновала зима и весна вступила в с
вои права, а причин встречаться с миссис Далби все не находилось. Лето был
о уже в разгаре, когда в базарный день она позвонила в дверь приемной. Я по
шел открыть, но меня опередил Зигфрид. Он умел ценить радушие, с каким нас
встречали на фермах Ц и не реже меня пил чай с подноса миссис Далби. К том
у же он восхищался неукротимым упорством, с каким она пыталась сохранить
ферму для своих сыновей. А потому всякий раз, когда она приходила в Скелде
йл-Хаус, он встречал ее, как особу королевской крови. И всегда безупречно
любезный он превращался прямо-таки в испанского гранда.
Вот и теперь он широко распахнул дверь и вышел на крыльцо.
Ц Миссис Далби! Очень рад вас видеть. Входите же, входите! Ц И он сделал п
риветственный жест.
Маленькая женщина с обычным достоинством наклонила голову, улыбнулась
и прошла мимо него в дом, а он тотчас нагнал ее и сыпал вопросами все время,
пока они шли рядом по коридору.
Ц Ну, а Уильям?.. А Деннис?.. А маленький Майкл? Отлично, отлично, просто велик
олепно!
Столь же церемонно, с теми же учтивыми жестами он отворил дверь гостиной,
а затем принялся со скрипом двигать кресла, чтобы усадить ее поудобнее.
После чего помчался на кухню распорядиться о чае, а когда миссис Холл яви
лась с подносом, он тревожно оглядел сервировку, словно опасаясь, что она
обманет ожидания миссис Далби. Видимо, успокоившись, он разлил чай, похло
потал еще несколько секунд и, наконец, сел напротив, показывая, что он Ц в
есь внимание.
Миссис Далби поблагодарила его и отпила глоток из своей чашки.
Ц Мистер Фарнон, я зашла поговорить с вами о моих телятах. Этой весной их
у меня тридцать пять и все время они выглядели очень хорошо, но теперь вдр
уг начали сильно худеть Ц все до единого.
У меня упало сердце, и, наверное, я переменился в лице, потому что она успок
аивающе мне улыбнулась.
Ц Нет-нет, мистер Хэрриот. Это не то. Ни один ни разу не кашлянул. Но только
они теряют вес, и у всех сильный понос.
Ц Кажется, я догадываюсь в чем дело, Ц сказал Зигфрид, придвигая поближ
е к ней тарелку с оладьями. Ц Опять подцепили каких-нибудь глистов, но не
легочных, а кишечных. Одна хорошая доза глистогонного, и все будет в поряд
ке.
Она кивнула и взяла оладью.
Ц Вот и Чарли то же подумал. Мы их всех прочистили, но словно бы без толку.

Ц Странно! Ц Зигфрид потер подбородок. Ц Конечно, одного раза могло ок
азаться и мало, но какое-то улучшение должно было бы наступить. Пожалуй, н
адо бы на них поглядеть.
Ц Я об этом и думала, Ц сказала она. Ц Все-таки на душе будет поспокойне
е.
Зигфрид открыл книгу вызовов.
Ц Совершенно справедливо. И чем раньше, тем лучше. Завтра утром вас устро
ит? Чудесно! Ц он стремительно зацарапал пером, а потом посмотрел на мисс
ис Далби Ц Да! Я ведь сегодня вечером уезжаю на неделю отдохнуть, так что
ими займется мистер Хэрриот.
Ц Очень хорошо! Ц Она посмотрела на меня, улыбаясь улыбкой, которая не п
рятала ни тени сомнения или страха. Если она и подумала: «Этот молодчик в п
рошлом году смотрел, сложа руки, как передохла чуть не половина моих теля
т», прочесть такую мысль по ее лицу было никак нельзя. Наоборот, когда она
допила чай и мы проводили ее до крыльца, она опять улыбнулась мне и помаха
ла на прощание так, словно ей не терпелось поскорее со мной увидеться сно
ва.
Но когда на следующее утро я шел с ней по лугу, у меня появилось ощущение, ч
то время вернулось назад на год. Только шли мы в другом направлении Ц не к
болотистой низинке с боку от дома, а к каменистым пастбищам выше по склон
у холма в вечных клетках каменных стенок.
То же ощущение уже пережитого не оставляло меня, и когда мы подходили к те
лятам. Палевые, рыжие, рыжие с белыми подпалинами они выглядели почти точ
ь в точь как прошлогодние, и смотрели на нас столь же безучастно, пошатыва
ясь на исхудалых ногах с шишками суставов. Правда, прошлогодние симптомы
отсутствовали, но и с первого взгляда было видно, что с ними что-то очень н
еладно.
Я присмотрелся. По их задним ногам ползли струйки темной жижи. Они даже не
приподнимали хвостов, словно ничего уже не могли поделать. И как же они ис
худали, все до единого! Обтянутые кожей живые скелеты с торчащими ребрам
и и крестцом.
Ц В этом году я за ними следила, Ц сказала миссис Далби. Ц Вид у них стра
шный, я понимаю, но это случилось прямо на глазах.
Ц А… да… да. Ц Я впивался взглядом в заморышей, выискивал ключ к загадке.
Мне доводилось наблюдать паразитарные истощения, но ничего подобного я
еще не видел.
Ц А в прошлом году и раньше у вас на этих лугах много паслось скота?
Ц Да нет, Ц сказала она, подумав Ц Пожалуй, нет. Билли иногда выпускал сю
да молочных коров, да и то редко.
Следовательно, трава не могла быть заражена глистами. Да и вообще картин
а была иной. Паратуберкулезный энтерит? Да, похоже. Но какими силами тридц
ать пять телят могли вдруг разом им заболеть? Сальмонеллез?.. Кокцидиоз?.. М
ожет быть, отравление? В это время года на пастбищах попадаются всякие не
желательные растения. Я медленно прошелся по лугу, но ничего подозритель
ного не обнаружил. На таких обдуваемых всеми ветрами склонах даже трава
росла медленно, и похвастать разнообразием растений они никак не могли.
Выше, правда, темнел папоротник, но здесь его не было. Билли расчистил этот
луг много лет назад.
Ц Миссис Далби, Ц сказал я, наконец. Ц На всякий случай дайте им еще гли
стогонное, а я возьму кал для лабораторного исследования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики