ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Брент быстро повернулся и не успел сделать и двух шагов, как на него что-то налетело, едва не сбив с ног. Он отшатнулся и закачался на каблуках, пытаясь сохранить равновесие, она же — то была женщина — грохнулась задом на землю, к его ногам.Байрони вскрикнула и выпустила из рук два пакета, один из которых тут же раскрылся и из него потекла белая струя муки.— Боже мой! — пробормотала Байрони. Она больно ударилась задом, но, несмотря на это, не выдержала и рассмеялась. Потом с усилием поднялась на колени.— Простите, — заговорил Брент, опускаясь на корточки. — Позвольте, я помогу вам.Она подняла взгляд на мужчину, на которого только что наткнулась, и у нее перехватило дыхание. У него были прекрасные синие глаза, правильно очерченные губы сжались в тонкую линию в попытке сдержать смех.— Привет, — буркнула она, не отрывая глаз от его лица. Его густые, чисто вымытые черные волосы сияли на солнце. Она заметила шрам на его щеке — белую нитку на загорелой коже — и подумала о том, где он мог его заработать.— Привет и вам, — ответил Брент. Он взял ее за руки ниже локтей и помог встать на ноги.Байрони отличалась высоким ростом, но он был на голову выше. Она видела, как раскрылись его губы, и они оба весело расхохотались.— — Вам лучше выпустить меня, или ваш костюм из серого превратится в белый.Брент только теперь сообразил, что все еще не выпустил ее рук из своих. Он быстро разжал пальцы и отступил от девушки.— Простите, мэм, — повторил он.— Нет, вы не виноваты, — возразила Байрони, принимаясь отряхивать юбки. — Это я зазевалась.— Я слышал какие-то выстрелы, — заметил Брент.— Ах да, — согласилась она, и ее глаза сузились от плохо скрытого презрительного недовольства. — На этот раз стреляли в цель молодые ребята, и для беспокойства нет причин.— Я и не беспокоюсь, просто поинтересовался. А как понимать ваши слова «на этот раз»?Она пожала плечами.— К сожалению, Сан-Диего приобрел репутацию города, отличающегося жестокостью и насилием.Дуэли, перестрелки, да и просто поножовщина…Боюсь, что мы сыты всем этим по горло.— Он не исключение, то же самое я наблюдал в других городах, где мне довелось побывать.Она снова взглянула на Брента:— Я никогда раньше не видела вас в Сан-Диего.— Разумеется. Я приехал сюда впервые. Впрочем, завтра уезжаю.— Вы профессиональный игрок?— Да. Наверное, да.Она продолжала смотреть на Брента, бессознательно облизывая кончиком языка нижнюю губу.— Вам нравится то, что вы видите?Байрони поморгала, не очень понимая вопрос, а потом увидела веселые огоньки в его глазах.— Да, — без обиняков ответила она.Этого Брент не ожидал. Он был готов к чему угодно — к тому, что она смутится, упрекнет его в неджентльменском поведении, — только не к этому.— Ну тогда позвольте мне воздать должное и вам.Вы — красавица, даже с мукой на носу.Она улыбнулась во весь рот, но покачала головой, протестуя против преувеличенного комплимента. Она хорошо знала, как выглядела в ту минуту: собранные на затылке в тугой пучок волосы, хлопчатобумажное платье тускло-серого цвета, похожее на мешок из-под картофеля. Но у нее, по-видимому, не было сил оторвать взгляд от его лица. Она не испытывала перед ним никакого страха. Это казалось ей странным.— У вас совершенно необыкновенные глаза. Простите меня, но я не могу от них оторваться.Брент выгнул черную бровь.— Надеюсь, они одного и того же цвета, мэм, или, может быть, в них попала мука?— Нет, дело не в этом. В них нет.., подлости.Брент нахмурился. Она не была ни навязчивой, ни нахальной, и в ее голосе и манерах отсутствовало всякое жеманство. Внезапно с ее лица сошла улыбка, она грациозно нагнулась к своим пакетам и подняла их.— Я должна идти. Простите, что я на вас налетела.— Подождите! — окликнул ее Брент, но Байрони не остановилась. Она подобрала юбки и быстро зашагала по Сан-Диего-авеню к площади, где у ограды приткнулся старый тарантас. — Я даже не знаю вашего имени, — проговорил он словно самому себе.Она разговаривала с какой-то пожилой женщиной — вероятно, с матерью. Он помедлил, глядя, как она стряхивала с себя остатки муки, стоя рядом с лошадьми. «Неважнецкие лошади», — подумал Брент. И замедлил шаг, увидев крепко подвыпивших троих молодых людей, развязной походкой шагавших посреди улицы. Средний из них засовывал в кобуру револьвер.— Эй, Чарли, — спросил один из юношей, — не твоя ли это сестра вон там?Брент вспомнил осуждающую интонацию в ее голосе, когда она говорила, что какие-то молодые люди упражнялись в стрельбе по мишени. Уж не на собственного ли брата она злилась?— Да, Томми, — ответил Чарли. — Можно подумать, что ты захотел познакомиться с ней поближе.Забудь об этом, приятель.Брент почувствовал, как в нем закипает гнев. Он пристально посмотрел на Чарли. Между братом и сестрой было мало сходства. Чарли был смуглолицым, с грязно-каштановыми волосами, тускло-серыми глазами и красным от крепкой выпивки лицом. Они стоили друг друга, эти парни, — нахалы, задиры, а может быть, и того хуже.— Она выглядит красоткой, — заметил третий.Чарли повел худыми плечами.— Ты готов волочиться хвостом за чем попало, одетым в юбку.— Она наверняка очень мило помахивает ею, — отозвался Томми.Ответной реплики Брент не расслышал. Да и какого дьявола он вообще этим заинтересовался?Устремившись дальше по улице, он остановился около какого-то старика, сидевшего на стуле, прислоненном к стене дома. Старик махнул рукой женщине, и та в ответ коротко кивнула. Приближаясь к нему, Брент повел носом — от старика несло спиртом, потом и дешевым табаком.— Здорово, приятель, — приветствовал его старик.Брент в ответ кивнул и спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики