ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вот как я появилась на свет: из-за катастрофы.
Ц А потом? Ц спросил Дани, так как Натали замолчала.
Ц Потом потом я росла у железнодорожных путей. Они были черные, покрыты
щебенкой. Между шпалами не росло ни травинки, а рельсы бежали далеко-дале
ко, до самого горизонта. Когда слышалось пыхтение поезда и когда он прохо
дил мимо, я начинала реветь и утыкалась в мамин подол. Все окутывало черны
м дымом, все пахло углем, и всякий раз я думала, что наступает конец света. М
не до сих пор это снится
Ц А потом?
Натали натянула на плечи шаль, концами которой играл сквозняк, и ворчлив
о спросила:
Ц Что вы хотите? Чтобы я рассказала вам всю свою жизнь?
Дани опустил маленькие черные глазки и выдержал паузу.
Ц Явно не везет, Ц проговорил он. Ц Вы не хотите Она не хочет. А недавно
я схлопотал по морде, прямо на улице.
Ц Это еще что за выдумки? Ц Натали подняла на Дани недоверчивый взгляд.
Ц На Фобур-Сент-Онорэ Напротив обувного магазина «Седрик» я сделал не
приличное предложение одной старой мегере
Ц То есть?
Ц Все получилось ужасно. Положение у меня было неважное, потому это и при
шло мне в голову. Несколько часов подряд я шатался по улицам. Шел я с Елисе
йских полей, точнее от Дрега, где я поссорился с парнями из-за автомобильн
ой аварии я был свидетелем и, по-видимому, сказал не то, что следовало, и по
двел их со страховкой. Они меня заранее научили, что говорить, а я все пере
путал; а они сказали, что я нарочно это сделал, потому что нельзя же быть та
ким круглым идиотом Я уже решил, что они меня пришьют! Я обозлился и сдрей
фил, да, сдрейфил, уж не прогневайтесь, мадам Вы представления не имеете,
на что способны такие типчики Я убежал и бродил всю ночь, боялся возврат
иться домой. К утру я совсем изголодался, а денег не было ни гроша После б
ессонной ночи еще больше есть хочется, ведь правда? Тогда я и подумал, а п
очему бы не попытать счастья в качестве альфонса? Для мужчины это не так-т
о легко; если я, скажем, пристану к молодой женщине, пусть даже некрасивой,
она непременно решит, что я ею прельстился, и если согласится Ц что мне то
гда делать? Значит, надо выбрать достаточно старую п уродливую, словом, та
кую, которая не будет строить себе иллюзий
Ц Что вы говорите? Что он такое говорит
Дани продолжал:
Ц Я устроился у витрины и стал ждать. Разные проходили, но я считал, что вс
е это товар неподходящий. Наконец появляется Ну прямо жандарм в юбке О
громные башмаки, черная фетровая шляпа, черное пальто, сама краснорожая,
в прыщах, в очках Я иду за ней, шепчу ей в ухо: «Не доставит ли вам удовольст
вие провести время в обществе молодого человека, мадам?» Она не сразу пон
яла, что это я к ней обращаюсь А потом спрашивает: «Что, что, мсье? Что вам н
адо?» Ну, я начал объяснять, предлагал ей и то и это Она остановилась да ка
к заорет при всем честном народе! Сначала орала: «Паршивый мальчишка! Вот
она, современная молодежь! Сейчас позову полицейского!» Но я и в ус не дую
, думаю про себя, если я брошусь бежать, люди решат, что я ее, старуху, обокра
л. Она все больше расходится, а в руках у нее был зонтик, так она меня этим зо
нтиком как хватит по морде! А зонтик большой, мужской. Я стою, не шевелюсь, н
ичего не говорю, позволяю бить себя по морде, в душе-то я надеялся, что меня
примут за ее непокорного внука. Люди уже начали собираться, но тут бабка, с
лава богу, отчалила У меня хватило духа остаться на месте, и я стал глазет
ь на обувь в витрине
Ц Что это вы такое говорите? Ц повторила Натали. Ц Что за язык Вы лжете
или нет?
Дани вытянул шею и указал не слишком чистым ногтем на свежую царапину, ук
рашавшую его скулу.
Ц Зонтик, Ц кратко пояснил он.
Лицо Натали передернулось.
Ц Убирайтесь, Ц голос ее прерывался, Ц идите разыгрывать альфонса в д
ругое место.
Ц Нет, Ц возразил Дани, Ц я устал и мне некуда идти.
Ц А ну, катись отсюда!
Натали приподнялась, и Дани, пряча ухмылку в узкой черной бородке, с любоп
ытством глядел, как перед ним встает этот вдруг оживший монумент. Однако
при первом шаге Натали он отступил.
Ц Я пошутил, мадам Ц выдавил он с трудом.
Ц Катись отсюда!
Дани отступил еще на шаг, но в последнюю минуту оправился и стал выписыва
ть ногами круги, размахивая зажатым в руке шарфом, словно шляпой со страу
совыми перьями. Толкнув дверь спиной, он исчез со словами: «Мое почтение, м
адам!»
Ц Паршивый мальчишка, Ц вздохнула Натали, совсем как та дама с Фобур-Се
нт-Онорэ, и застучала в стену: Ц Мишетта!
Мишетта просунула голову в дверь.
Ц Чего это ты расстучалась? Слава богу, не глухая!
Ц Кофе!
Ц Кофе перед тобой!
Ц Свежего
Мишетта хлопнула дверью.
Ц Мишетта! Ц завопила Натали, и Мишетта снова вбежала в комнату. Ц Пить
И вдруг потеряла голос.
Мишетта, обезумев от страха, налила ей стакан воды, и руки у нее ходуном хо
дили.
Ц Что с тобой, Натали, да что это с тобой? Ты больна? Позвать Луиджи? Позват
ь доктора?
Ц Молчи, да помолчи же Пойду лягу.
Мишетта помогла ей дойти до спальни, открыла дверь.
Ц Можешь идти, Мишетта, милая
Мишетта бросилась в магазин Луиджи там не оказалось. Она обзвонила все
мастерские Господи, где же у нее голова! Луиджи повел Кристо в Паноптику
м, ведь сегодня четверг. А вдруг Натали умрет Она вернулась в квартиру, бе
сшумно приоткрыла дверь спальни Натали, казалось, спала, дышала ровно. М
ишетта пошла к себе на кухню и разрыдалась.
XXIII. Душа в Паноптикуме
Натали не спала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Ц А потом? Ц спросил Дани, так как Натали замолчала.
Ц Потом потом я росла у железнодорожных путей. Они были черные, покрыты
щебенкой. Между шпалами не росло ни травинки, а рельсы бежали далеко-дале
ко, до самого горизонта. Когда слышалось пыхтение поезда и когда он прохо
дил мимо, я начинала реветь и утыкалась в мамин подол. Все окутывало черны
м дымом, все пахло углем, и всякий раз я думала, что наступает конец света. М
не до сих пор это снится
Ц А потом?
Натали натянула на плечи шаль, концами которой играл сквозняк, и ворчлив
о спросила:
Ц Что вы хотите? Чтобы я рассказала вам всю свою жизнь?
Дани опустил маленькие черные глазки и выдержал паузу.
Ц Явно не везет, Ц проговорил он. Ц Вы не хотите Она не хочет. А недавно
я схлопотал по морде, прямо на улице.
Ц Это еще что за выдумки? Ц Натали подняла на Дани недоверчивый взгляд.
Ц На Фобур-Сент-Онорэ Напротив обувного магазина «Седрик» я сделал не
приличное предложение одной старой мегере
Ц То есть?
Ц Все получилось ужасно. Положение у меня было неважное, потому это и при
шло мне в голову. Несколько часов подряд я шатался по улицам. Шел я с Елисе
йских полей, точнее от Дрега, где я поссорился с парнями из-за автомобильн
ой аварии я был свидетелем и, по-видимому, сказал не то, что следовало, и по
двел их со страховкой. Они меня заранее научили, что говорить, а я все пере
путал; а они сказали, что я нарочно это сделал, потому что нельзя же быть та
ким круглым идиотом Я уже решил, что они меня пришьют! Я обозлился и сдрей
фил, да, сдрейфил, уж не прогневайтесь, мадам Вы представления не имеете,
на что способны такие типчики Я убежал и бродил всю ночь, боялся возврат
иться домой. К утру я совсем изголодался, а денег не было ни гроша После б
ессонной ночи еще больше есть хочется, ведь правда? Тогда я и подумал, а п
очему бы не попытать счастья в качестве альфонса? Для мужчины это не так-т
о легко; если я, скажем, пристану к молодой женщине, пусть даже некрасивой,
она непременно решит, что я ею прельстился, и если согласится Ц что мне то
гда делать? Значит, надо выбрать достаточно старую п уродливую, словом, та
кую, которая не будет строить себе иллюзий
Ц Что вы говорите? Что он такое говорит
Дани продолжал:
Ц Я устроился у витрины и стал ждать. Разные проходили, но я считал, что вс
е это товар неподходящий. Наконец появляется Ну прямо жандарм в юбке О
громные башмаки, черная фетровая шляпа, черное пальто, сама краснорожая,
в прыщах, в очках Я иду за ней, шепчу ей в ухо: «Не доставит ли вам удовольст
вие провести время в обществе молодого человека, мадам?» Она не сразу пон
яла, что это я к ней обращаюсь А потом спрашивает: «Что, что, мсье? Что вам н
адо?» Ну, я начал объяснять, предлагал ей и то и это Она остановилась да ка
к заорет при всем честном народе! Сначала орала: «Паршивый мальчишка! Вот
она, современная молодежь! Сейчас позову полицейского!» Но я и в ус не дую
, думаю про себя, если я брошусь бежать, люди решат, что я ее, старуху, обокра
л. Она все больше расходится, а в руках у нее был зонтик, так она меня этим зо
нтиком как хватит по морде! А зонтик большой, мужской. Я стою, не шевелюсь, н
ичего не говорю, позволяю бить себя по морде, в душе-то я надеялся, что меня
примут за ее непокорного внука. Люди уже начали собираться, но тут бабка, с
лава богу, отчалила У меня хватило духа остаться на месте, и я стал глазет
ь на обувь в витрине
Ц Что это вы такое говорите? Ц повторила Натали. Ц Что за язык Вы лжете
или нет?
Дани вытянул шею и указал не слишком чистым ногтем на свежую царапину, ук
рашавшую его скулу.
Ц Зонтик, Ц кратко пояснил он.
Лицо Натали передернулось.
Ц Убирайтесь, Ц голос ее прерывался, Ц идите разыгрывать альфонса в д
ругое место.
Ц Нет, Ц возразил Дани, Ц я устал и мне некуда идти.
Ц А ну, катись отсюда!
Натали приподнялась, и Дани, пряча ухмылку в узкой черной бородке, с любоп
ытством глядел, как перед ним встает этот вдруг оживший монумент. Однако
при первом шаге Натали он отступил.
Ц Я пошутил, мадам Ц выдавил он с трудом.
Ц Катись отсюда!
Дани отступил еще на шаг, но в последнюю минуту оправился и стал выписыва
ть ногами круги, размахивая зажатым в руке шарфом, словно шляпой со страу
совыми перьями. Толкнув дверь спиной, он исчез со словами: «Мое почтение, м
адам!»
Ц Паршивый мальчишка, Ц вздохнула Натали, совсем как та дама с Фобур-Се
нт-Онорэ, и застучала в стену: Ц Мишетта!
Мишетта просунула голову в дверь.
Ц Чего это ты расстучалась? Слава богу, не глухая!
Ц Кофе!
Ц Кофе перед тобой!
Ц Свежего
Мишетта хлопнула дверью.
Ц Мишетта! Ц завопила Натали, и Мишетта снова вбежала в комнату. Ц Пить
И вдруг потеряла голос.
Мишетта, обезумев от страха, налила ей стакан воды, и руки у нее ходуном хо
дили.
Ц Что с тобой, Натали, да что это с тобой? Ты больна? Позвать Луиджи? Позват
ь доктора?
Ц Молчи, да помолчи же Пойду лягу.
Мишетта помогла ей дойти до спальни, открыла дверь.
Ц Можешь идти, Мишетта, милая
Мишетта бросилась в магазин Луиджи там не оказалось. Она обзвонила все
мастерские Господи, где же у нее голова! Луиджи повел Кристо в Паноптику
м, ведь сегодня четверг. А вдруг Натали умрет Она вернулась в квартиру, бе
сшумно приоткрыла дверь спальни Натали, казалось, спала, дышала ровно. М
ишетта пошла к себе на кухню и разрыдалась.
XXIII. Душа в Паноптикуме
Натали не спала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80