ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тот
келп был уничтожен первыми людьми Пандоры. А какие сюрпризы приготовил
им новый келп? Это создание было возрождено из следовых генов в человече
ском генотипе. «Возможно ли, что келп научился свободно двигаться?» Это б
ыло непохоже на разыгравшееся воображение. Темнота снаружи сгустилась
тем временем почти полностью, только тоненькая полоска света исходила о
т самой станции.
«Утро вечера мудренее», подумал Уорд. «Если это утро настанет». Он хмыкну
л сам над собой. Когда большая часть окружающего мира погрузилась во мра
к, Киль стоял у иллюминатора, разглядывая свое отражение в плазмагласе, о
круженное светом единственной лампы, как ореолом. Он отошел от иллюминат
ора, взглянув на собственный нос. Тот свешивался через лицо, словно давле
ный фрукт, и кончик его соприкоснулся с верхней губой, когда Уорд, задумав
шись, поджал рот.
Стенной люк позади него неожиданно хлопнул, и это заставило его вздрогну
ть. Желудок Уорда свернулся узлом и снова расслабился, когда Уорд увидел
Гэллоу, одного, с двумя литрами островитянского вина.
Ц Господин судья, Ц сообщил Гэллоу, Ц я решил, что лишу своих людей этог
о удовольствия. Я предлагаю это вино вам в знак гостеприимства.
Киль отметил, что этикетка на вине Вашонская, а не Гуэмесская, и вздохнул с
покойнее.
Ц Благодарю, мистер Гэллоу, Ц ответил он и позволил своей голове чуть с
клониться в вежливом кивке. Ц Теперь я редко могу наслаждаться хорошим
вином Ц желудок с годами, как говорится, дает о себе знать. Ц Киль тяжело
опустился на сидение и жестом указал на другое. Ц Присаживайтесь. Чашки
в выдвижном ящике.
Ц Отлично! Ц Гэллоу просиял широкой белозубой улыбкой, которая Ц Киль
был в этом просто уверен Ц распахнула перед ним множество люков.
«И множество женских сердец», подумал он Ц и отбросил эту мысль, внезапн
о устыдясь самого себя. Гэллоу достал из ящика две чашки и водрузил их на с
тол. А ручки у них, отметил Киль, толстые, чтобы удерживаться в мозолистых
пальцах здешних работников.
Гэллоу налил вина, но присаживаться не стал.
Ц Я заказал для нас ужин, Ц сказал Гэллоу. Ц Один из моих людей довольно
сносный повар. Станция переполнена, так что я взял на себя смелость распо
рядится, чтобы ужин нам доставили прямо сюда. Я надеюсь, вы одобряете?
«Ну какой же ты вежливый», подумал Киль. «И что же тебе нужно?» Он взял чашк
у янтарного вина. Оба подняли свои чашки, но Киль едва пригубил.
Ц Приятное вино, Ц сказал Киль. Его желудок горел от крепкого вина и мыс
лей о горячей еде. А еще больше он горел от перспективы выслушивать эгоце
нтричную болтовню Гэллоу.
Ц Ваше здоровье, Ц возгласил Гэллоу, Ц и ваших детей тоже. Ц То был тра
диционный островитянский тост, что Киль отметил, приподняв одну бровь. Н
екоторые едкие замечания так и просились к нему на кончик языка, но Уорд с
умел его прикусить.
Ц Умеете вы, островитяне, выращивать виноград, Ц заметил Гэллоу. Ц То, ч
то получается у нас, больше всего напоминает вкусом формалин.
Ц Винограду нужна погода, Ц ответил Киль, Ц а не свет искусственных ла
мп. Поэтому вина разных сезонов такие разные Ц вы пробуете на вкус истор
ию жизни винограда. Формалин Ц это точное определение ваших условий жиз
ни внизу с точки зрения винограда.
Выражение лица Гэллоу на мгновение омрачилось, и он позволил себе еле за
метно принахмуриться. И снова Ц широкая обезоруживающая улыбка.
Ц Но вашим людям прямо-таки не терпится все это бросить. Они готовятся м
ассово переселиться вниз. Похоже, у них развилось пристрастие к формалин
у.
Так вот о чем пойдет речь. Киль слыхивал такие разговоры и раньше Ц оправ
дания дорвавшихся до власти мужчин и женщин собственным беззакониям. Он
представил себе, скольким приговоренным к смерти приходилось выслушив
ать виноватую болтовню своего тюремщика.
Ц Право самоочевидно, Ц сказал Киль. Ц Оно нуждается не в адвокатах, а т
олько в свидетелях. Зачем вы пришли сюда?
Ц Поговорить, господин судья, Ц ответил Гэллоу, отбрасывая со лба светл
ую челку. Ц Поговорить, побеседовать Ц как хотите, так это и называйте. С
моими людьми это для меня едва ли возможно.
Ц У вас же должны быть командиры, какие-никакие офицеры. Как насчет них?
Ц Вы находите это любопытным? Или даже пугаетесь того, что я нарушаю прив
атность вашего заключения? Успокойтесь, господин судья, я пришел только
поговорить. Мои люди ворчат, мои офицеры сговариваются у меня за спиной, м
ои враги строят заговоры, а мой пленник размышляет Ц иначе он не вел бы дн
евник, а меня восхищает любой, кто размышляет. Рациональный ум Ц штука ре
дкая, ее надо лелеять и уважать.
Теперь Киль окончательно уверился, что Гэллоу что-то нужно Ц что-то сове
ршенно особое.
«Следи за собой», предупредил себя Киль, «он Ц профессиональный очарова
тель». Глоток вина отыскал в желудке Киля самое горячее местечко и тепер
ь прожигал себе путь сквозь кишечник. Киль испытывал искушение покончит
ь с этим разговором. «И много ли уважения ты проявил к умам Гуэмеса?» Но он
мог позволить себе прервать разговор Ц не сейчас, когда это был источни
к информации, в которой, возможно, отчаянно нуждались островитяне.
«Пока я жив, я сделаю для них все, что в моих силах», подумал Киль.
Ц Я скажу вам правду, Ц начал Киль.
Ц Правда всегда желательна, Ц ответил Гэллоу. Ответом на его высказыва
ние послужил согласный кивок, и Гэллоу осушил свою чашку. Киль налил ему е
ще вина.
Ц А правда в том, что мне тоже не с кем потолковать, Ц сказал Киль. Ц Я ста
р, детей у меня нет, и я не хочу после смерти оставлять за собой пустоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
келп был уничтожен первыми людьми Пандоры. А какие сюрпризы приготовил
им новый келп? Это создание было возрождено из следовых генов в человече
ском генотипе. «Возможно ли, что келп научился свободно двигаться?» Это б
ыло непохоже на разыгравшееся воображение. Темнота снаружи сгустилась
тем временем почти полностью, только тоненькая полоска света исходила о
т самой станции.
«Утро вечера мудренее», подумал Уорд. «Если это утро настанет». Он хмыкну
л сам над собой. Когда большая часть окружающего мира погрузилась во мра
к, Киль стоял у иллюминатора, разглядывая свое отражение в плазмагласе, о
круженное светом единственной лампы, как ореолом. Он отошел от иллюминат
ора, взглянув на собственный нос. Тот свешивался через лицо, словно давле
ный фрукт, и кончик его соприкоснулся с верхней губой, когда Уорд, задумав
шись, поджал рот.
Стенной люк позади него неожиданно хлопнул, и это заставило его вздрогну
ть. Желудок Уорда свернулся узлом и снова расслабился, когда Уорд увидел
Гэллоу, одного, с двумя литрами островитянского вина.
Ц Господин судья, Ц сообщил Гэллоу, Ц я решил, что лишу своих людей этог
о удовольствия. Я предлагаю это вино вам в знак гостеприимства.
Киль отметил, что этикетка на вине Вашонская, а не Гуэмесская, и вздохнул с
покойнее.
Ц Благодарю, мистер Гэллоу, Ц ответил он и позволил своей голове чуть с
клониться в вежливом кивке. Ц Теперь я редко могу наслаждаться хорошим
вином Ц желудок с годами, как говорится, дает о себе знать. Ц Киль тяжело
опустился на сидение и жестом указал на другое. Ц Присаживайтесь. Чашки
в выдвижном ящике.
Ц Отлично! Ц Гэллоу просиял широкой белозубой улыбкой, которая Ц Киль
был в этом просто уверен Ц распахнула перед ним множество люков.
«И множество женских сердец», подумал он Ц и отбросил эту мысль, внезапн
о устыдясь самого себя. Гэллоу достал из ящика две чашки и водрузил их на с
тол. А ручки у них, отметил Киль, толстые, чтобы удерживаться в мозолистых
пальцах здешних работников.
Гэллоу налил вина, но присаживаться не стал.
Ц Я заказал для нас ужин, Ц сказал Гэллоу. Ц Один из моих людей довольно
сносный повар. Станция переполнена, так что я взял на себя смелость распо
рядится, чтобы ужин нам доставили прямо сюда. Я надеюсь, вы одобряете?
«Ну какой же ты вежливый», подумал Киль. «И что же тебе нужно?» Он взял чашк
у янтарного вина. Оба подняли свои чашки, но Киль едва пригубил.
Ц Приятное вино, Ц сказал Киль. Его желудок горел от крепкого вина и мыс
лей о горячей еде. А еще больше он горел от перспективы выслушивать эгоце
нтричную болтовню Гэллоу.
Ц Ваше здоровье, Ц возгласил Гэллоу, Ц и ваших детей тоже. Ц То был тра
диционный островитянский тост, что Киль отметил, приподняв одну бровь. Н
екоторые едкие замечания так и просились к нему на кончик языка, но Уорд с
умел его прикусить.
Ц Умеете вы, островитяне, выращивать виноград, Ц заметил Гэллоу. Ц То, ч
то получается у нас, больше всего напоминает вкусом формалин.
Ц Винограду нужна погода, Ц ответил Киль, Ц а не свет искусственных ла
мп. Поэтому вина разных сезонов такие разные Ц вы пробуете на вкус истор
ию жизни винограда. Формалин Ц это точное определение ваших условий жиз
ни внизу с точки зрения винограда.
Выражение лица Гэллоу на мгновение омрачилось, и он позволил себе еле за
метно принахмуриться. И снова Ц широкая обезоруживающая улыбка.
Ц Но вашим людям прямо-таки не терпится все это бросить. Они готовятся м
ассово переселиться вниз. Похоже, у них развилось пристрастие к формалин
у.
Так вот о чем пойдет речь. Киль слыхивал такие разговоры и раньше Ц оправ
дания дорвавшихся до власти мужчин и женщин собственным беззакониям. Он
представил себе, скольким приговоренным к смерти приходилось выслушив
ать виноватую болтовню своего тюремщика.
Ц Право самоочевидно, Ц сказал Киль. Ц Оно нуждается не в адвокатах, а т
олько в свидетелях. Зачем вы пришли сюда?
Ц Поговорить, господин судья, Ц ответил Гэллоу, отбрасывая со лба светл
ую челку. Ц Поговорить, побеседовать Ц как хотите, так это и называйте. С
моими людьми это для меня едва ли возможно.
Ц У вас же должны быть командиры, какие-никакие офицеры. Как насчет них?
Ц Вы находите это любопытным? Или даже пугаетесь того, что я нарушаю прив
атность вашего заключения? Успокойтесь, господин судья, я пришел только
поговорить. Мои люди ворчат, мои офицеры сговариваются у меня за спиной, м
ои враги строят заговоры, а мой пленник размышляет Ц иначе он не вел бы дн
евник, а меня восхищает любой, кто размышляет. Рациональный ум Ц штука ре
дкая, ее надо лелеять и уважать.
Теперь Киль окончательно уверился, что Гэллоу что-то нужно Ц что-то сове
ршенно особое.
«Следи за собой», предупредил себя Киль, «он Ц профессиональный очарова
тель». Глоток вина отыскал в желудке Киля самое горячее местечко и тепер
ь прожигал себе путь сквозь кишечник. Киль испытывал искушение покончит
ь с этим разговором. «И много ли уважения ты проявил к умам Гуэмеса?» Но он
мог позволить себе прервать разговор Ц не сейчас, когда это был источни
к информации, в которой, возможно, отчаянно нуждались островитяне.
«Пока я жив, я сделаю для них все, что в моих силах», подумал Киль.
Ц Я скажу вам правду, Ц начал Киль.
Ц Правда всегда желательна, Ц ответил Гэллоу. Ответом на его высказыва
ние послужил согласный кивок, и Гэллоу осушил свою чашку. Киль налил ему е
ще вина.
Ц А правда в том, что мне тоже не с кем потолковать, Ц сказал Киль. Ц Я ста
р, детей у меня нет, и я не хочу после смерти оставлять за собой пустоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141