ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Демоническая?Реллинг. Да, демоническая.Грегерс. Гм…Реллинг. А демонические натуры не таковы, чтобы идти в жизни по прямой дорожке, – нет, нет, да и свернут в сторону… Ну, а вы все сидите там, на этом скверном, закоптелом заводе?Грегерс. Сидел до сих пор.Реллинг. Что же, вы получили наконец сполна по своим «требованиям», которые все предъявляли там?Грегерс. Требованиям? ( Поняв .) Ах, да.Ялмар. Ты предъявлял векселя, Грегерс?Грегерс. А, пустяки.Реллинг. Предъявлял-таки. Обходил там всех обывателей, предъявляя к ним какие-то «идеальные требования», как он выражался.Грегерс. Я был тогда молод.Реллинг. Совершенно верно, вы были чрезвычайно молоды. И ваши «идеальные требования» так ни разу и не были удовлетворены, пока я жил там.Грегерс. И после тоже.Реллинг. Ну, и вы, надеюсь, настолько поумнели с тех пор, чтобы немножко посбавить со своих требований?Грегерс. Никогда, если передо мной настоящий человек.Ялмар. Что ж, это вполне резонно, я полагаю… Дайка немножко масла, Гина.Реллинг. И кусок сала Молвику.Молвик. Брр! Только не сала!
Стук в чердачную дверь.
Ялмар. Открой, Хедвиг, дедушка хочет выйти.
Хедвиг идет и немного отодвигает одну половину дверей. Старик Экдал выходит со шкуркой кролика. Хедвиг опять задвигает дверь.
Экдал. Здравствуйте, господа! Отлично поохотился. Вон какого матерого застрелил.Ялмар. И освежевал – без меня!..Экдал. И даже посолил. Отличное, нежное мясо у кроликов! И такое сладкое! Просто сахар… Приятного аппетита, господа! ( Уходит к себе .)Молвик ( вскакивая ). Извините… я не могу… мне надо поскорее вниз…Реллинг. Да выпей содовой водицы, дружище!Молвик ( бежит к дверям ). У!.. у!.. ( Выбегает .)Реллинг ( Ялмару ). Выпьем за здоровье старого охотника!Ялмар ( чокаясь с ним ). За спортсмена, стоящего на краю могилы!Реллинг. За убеленного сединами!..
Пьют.
Кстати, скажи мне, он, в сущности, только с проседью или совсем белый, как лунь?Ялмар. Как тебе сказать? И так и этак. В сущности-то, у него уж немного осталось волос на маковке.Реллинг. Ну, ведь и с париком люди живут. А счастливый ты, в сущности, человек, Экдал! Ты задался прекрасной задачей! Тебе есть к чему стремиться…Ялмар. Я и стремлюсь, поверь.Реллинг. А потом, у тебя такая славная жена… Гляди, как суетится и шмыгает тут в своих войлочных туфлях, раскачивая бедрами… хлопочет, печется о тебе.Ялмар. Да, Гина… ( Кивает ей .) Ты славная подруга и спутница жизни.Гина. Ну-ну, нечего вам меня критиковать.Реллинг. И еще Хедвиг, Экдал, а?Ялмар ( растроганно ). Девочка – да! Девочка прежде всего. Хедвиг, поди ко мне. (Гладит ее по голове.) А что за день у нас завтра, а?Хедвиг ( тормошит его ). Ну, не надо говорить, папа!Ялмар. Просто ножом по сердцу, как подумаешь, что нельзя отпраздновать этот день поторжественнее. Что же… всего-навсего праздничное убранство на чердаке…Хедвиг. Так ведь это же будет прелесть, папа!Реллинг. Вот погоди, дождемся мы с тобой этого удивительного изобретения, Хедвиг!Ялмар. Да, да! Тогда увидишь!.. Хедвиг, я решил обеспечить твою будущность. Ты хорошо проживешь свой век. Я потребую кое-чего для тебя… Это и будет единственной наградой бедному труженику.Хедвиг ( обвивая руками его шею, шепчет ). Милый, милый папочка!Реллинг ( Грегерсу ). Ну как по-вашему, не хорошо разве для разнообразия посидеть за обильно уставленным столом в счастливом семейном кругу?Ялмар. Да, эти часы за столом я высоко ценю.Грегерс. Что до меня, то мне не по себе среди болотных испарений.Реллинг. Болотных испарений?Ялмар. Опять ты со своей чепухой!Гина. Тут, слава богу, никаким болотом не пахнет, господин Верле! Кажный божий день проветриваю…Грегерс ( выходя из-за стола ). Вряд ли вам удастся выветрить ту вонь, которую я подразумеваю.Ялмар. Вонь!Гина. Нет, ты подумай, Экдал!Реллинг. Извините, да не сами ли вы принесли с собой этот гнилой запах из ваших заводских трущоб?Грегерс. С вас станется назвать гнилью то, что я внесу с собой в этот дом.Реллинг ( подходя к нему ). Послушайте, вы, господин Верле младший! Я сильно подозреваю, что вы и сюда явились с вашими неурезанными «идеальными требованиями» в заднем кармане.Грегерс. Я ношу их в груди.Реллинг. Ну, где бы вы их там не носили, черт побери, только не советую вам предъявлять их здесь, пока я тут.Грегерс. А если я все-таки осмелюсь?Реллинг. Тогда вас спустят с лестницы, так и знайте!Ялмар ( встает ). Но, Реллинг!Грегерс. Ну что же, спустите…Гина ( становясь между ними ). Нет, этого вам не позволят, Реллинг. Но вам я скажу тоже, господин Верле, не вам бы толковать о вони после того, что вы настряпали там у себя с печкой!
Стук во входную дверь.
Хедвиг. Мама, стучат.Ялмар. Ну вот, еще притащился кто-то вдобавок!Гина. Постой, я сейчас посмотрю… ( Идет, отворяет дверь и отступает пораженная .) Ох!..Верле ( в меховом пальто, переступая порог ). Извините, пожалуйста, но, говорят, сын мой живет здесь.Гина ( задыхаясь от волнения ). Да.Ялмар ( подходя к Верле ). Не угодно ли господину коммерсанту пожаловать?Верле. Благодарю. Мне надо только поговорить с моим сыном.Грегерс. Что скажешь? Я здесь.Верле. Я желаю поговорить с тобой у тебя.Грегерс. У меня?.. Ну… ( Хочет идти .)Гина. Нет, ей-богу, там такой беспорядок, что…Верле. Так в коридоре, что ли. Мне нужно поговорить с тобой наедине.Ялмар. Вы можете поговорить здесь, господин коммерсант. Перейдем в гостиную, Реллинг.Ялмар и Реллинг уходят в двери направо. Гина и Хедвиг в кухню.Грегерс ( после небольшой паузы ). Ну вот, теперь мы наедине.Верле. Ты вчера намекал… И раз ты затем перебрался к Экдалу, мне остается предположить, что у тебя есть какой-то умысел против меня.Грегерс. Умысел – открыть глаза Ялмару Экдалу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Стук в чердачную дверь.
Ялмар. Открой, Хедвиг, дедушка хочет выйти.
Хедвиг идет и немного отодвигает одну половину дверей. Старик Экдал выходит со шкуркой кролика. Хедвиг опять задвигает дверь.
Экдал. Здравствуйте, господа! Отлично поохотился. Вон какого матерого застрелил.Ялмар. И освежевал – без меня!..Экдал. И даже посолил. Отличное, нежное мясо у кроликов! И такое сладкое! Просто сахар… Приятного аппетита, господа! ( Уходит к себе .)Молвик ( вскакивая ). Извините… я не могу… мне надо поскорее вниз…Реллинг. Да выпей содовой водицы, дружище!Молвик ( бежит к дверям ). У!.. у!.. ( Выбегает .)Реллинг ( Ялмару ). Выпьем за здоровье старого охотника!Ялмар ( чокаясь с ним ). За спортсмена, стоящего на краю могилы!Реллинг. За убеленного сединами!..
Пьют.
Кстати, скажи мне, он, в сущности, только с проседью или совсем белый, как лунь?Ялмар. Как тебе сказать? И так и этак. В сущности-то, у него уж немного осталось волос на маковке.Реллинг. Ну, ведь и с париком люди живут. А счастливый ты, в сущности, человек, Экдал! Ты задался прекрасной задачей! Тебе есть к чему стремиться…Ялмар. Я и стремлюсь, поверь.Реллинг. А потом, у тебя такая славная жена… Гляди, как суетится и шмыгает тут в своих войлочных туфлях, раскачивая бедрами… хлопочет, печется о тебе.Ялмар. Да, Гина… ( Кивает ей .) Ты славная подруга и спутница жизни.Гина. Ну-ну, нечего вам меня критиковать.Реллинг. И еще Хедвиг, Экдал, а?Ялмар ( растроганно ). Девочка – да! Девочка прежде всего. Хедвиг, поди ко мне. (Гладит ее по голове.) А что за день у нас завтра, а?Хедвиг ( тормошит его ). Ну, не надо говорить, папа!Ялмар. Просто ножом по сердцу, как подумаешь, что нельзя отпраздновать этот день поторжественнее. Что же… всего-навсего праздничное убранство на чердаке…Хедвиг. Так ведь это же будет прелесть, папа!Реллинг. Вот погоди, дождемся мы с тобой этого удивительного изобретения, Хедвиг!Ялмар. Да, да! Тогда увидишь!.. Хедвиг, я решил обеспечить твою будущность. Ты хорошо проживешь свой век. Я потребую кое-чего для тебя… Это и будет единственной наградой бедному труженику.Хедвиг ( обвивая руками его шею, шепчет ). Милый, милый папочка!Реллинг ( Грегерсу ). Ну как по-вашему, не хорошо разве для разнообразия посидеть за обильно уставленным столом в счастливом семейном кругу?Ялмар. Да, эти часы за столом я высоко ценю.Грегерс. Что до меня, то мне не по себе среди болотных испарений.Реллинг. Болотных испарений?Ялмар. Опять ты со своей чепухой!Гина. Тут, слава богу, никаким болотом не пахнет, господин Верле! Кажный божий день проветриваю…Грегерс ( выходя из-за стола ). Вряд ли вам удастся выветрить ту вонь, которую я подразумеваю.Ялмар. Вонь!Гина. Нет, ты подумай, Экдал!Реллинг. Извините, да не сами ли вы принесли с собой этот гнилой запах из ваших заводских трущоб?Грегерс. С вас станется назвать гнилью то, что я внесу с собой в этот дом.Реллинг ( подходя к нему ). Послушайте, вы, господин Верле младший! Я сильно подозреваю, что вы и сюда явились с вашими неурезанными «идеальными требованиями» в заднем кармане.Грегерс. Я ношу их в груди.Реллинг. Ну, где бы вы их там не носили, черт побери, только не советую вам предъявлять их здесь, пока я тут.Грегерс. А если я все-таки осмелюсь?Реллинг. Тогда вас спустят с лестницы, так и знайте!Ялмар ( встает ). Но, Реллинг!Грегерс. Ну что же, спустите…Гина ( становясь между ними ). Нет, этого вам не позволят, Реллинг. Но вам я скажу тоже, господин Верле, не вам бы толковать о вони после того, что вы настряпали там у себя с печкой!
Стук во входную дверь.
Хедвиг. Мама, стучат.Ялмар. Ну вот, еще притащился кто-то вдобавок!Гина. Постой, я сейчас посмотрю… ( Идет, отворяет дверь и отступает пораженная .) Ох!..Верле ( в меховом пальто, переступая порог ). Извините, пожалуйста, но, говорят, сын мой живет здесь.Гина ( задыхаясь от волнения ). Да.Ялмар ( подходя к Верле ). Не угодно ли господину коммерсанту пожаловать?Верле. Благодарю. Мне надо только поговорить с моим сыном.Грегерс. Что скажешь? Я здесь.Верле. Я желаю поговорить с тобой у тебя.Грегерс. У меня?.. Ну… ( Хочет идти .)Гина. Нет, ей-богу, там такой беспорядок, что…Верле. Так в коридоре, что ли. Мне нужно поговорить с тобой наедине.Ялмар. Вы можете поговорить здесь, господин коммерсант. Перейдем в гостиную, Реллинг.Ялмар и Реллинг уходят в двери направо. Гина и Хедвиг в кухню.Грегерс ( после небольшой паузы ). Ну вот, теперь мы наедине.Верле. Ты вчера намекал… И раз ты затем перебрался к Экдалу, мне остается предположить, что у тебя есть какой-то умысел против меня.Грегерс. Умысел – открыть глаза Ялмару Экдалу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28