ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Поначалу мы собирались приехать вместе, но его з
адержали дела. Знаете, совет акционеров, инвестиции и все такое... Но, уверя
ю вас, вскоре он к нам присоединится...
Она собиралась продолжить рассказ о сыне, когда в столовой появился Хэдл
и и с важным видом обратился к хозяйке дома:
Ц Госпожа графиня, из Лондона прибыла сиделка для господина графа.
Ц Приношу свои извинения, но я вынуждена тебя ненадолго покинуть, Ц про
изнесла леди Гленда, повернувшись к гостье, и добавила: Ц Августа состав
ит тебе компанию.
Как только графиня в сопровождении дворецкого вышла и двери за ними затв
орились, леди Фокскрофт отодвинула от себя столовые приборы и, прищуривш
ись, посмотрела на Августу.
Ц Что ж, милочка, мы остались вдвоем и можем поговорить начистоту. Ты выс
тавила меня на посмешище перед слугами и не пытайся уверять меня, что это
было случайностью.
Ц Вы заблуждаетесь, тетя. Там, в холле, я вовсе не собиралась смеяться над
вами... Ц сделала попытку оправдаться Августа, но леди Каролина резко обо
рвала ее:
Ц Я сделаю вид, что поверила тебе, но лишь потому, что имею свой интерес в п
редстоящем браке моего сына с тобой. Как, впрочем, и ты.
От такой откровенности родственницы Августа несколько растерялась.
Ц Я не понимаю, о чем идет речь.
Ц Так я и поверила! Если меня долгое время не было в Англии, это еще не знач
ит, что я не в курсе событий, происходящих в Гринбуш-холле. Для меня нет сек
ретов, я знаю обо всем, что творится в этих стенах и за их пределами.
Ц Тогда, возможно, вы просветите меня? Ц попросила Августа, гадая о знач
ении ее слов.
Ц Охотно. Ц Леди Каролина хищно улыбнулась и пояснила: Ц Во-первых, ваш
и финансовые дела находятся в плачевном состоянии. Во-вторых, твой отец п
арализован и надежды на то, что в ближайшее время его положение улучшитс
я, нет. В-третьих, единственное, что может спасти твою семью от краха, это бр
ак с моим сыном. Видишь, я вовсе не так глупа, как думает большинство, включ
ая твоих родителей.
Ц Предположим, вы правы. Но мне непонятно тогда, почему вам так необходим
а моя свадьба с Джереми?
Сказать, что Августа была заинтригована поведением леди Фокскрофт, знач
ило не сказать ничего. Она просто умирала от желания узнать, что же руково
дит действиями тетки. Ответ на ее вопрос не заставил себя ждать.
Ц Это старая история, которая началась еще при жизни сэра Хьюго Фокскро
фта, моего мужа. Именно он являлся главным претендентом на титул графа Ст
оунбери. По крайней мере, до того как мой кузен Ричард женился на твоей мат
ери и выполнил главное условие завещания. Мои надежды пошли прахом, а я оч
ень мечтала стать графиней и заслуживала этого больше, чем Гленда...
Леди Каролина замолчала. Очевидно, воспоминания разбередили старую ран
у, но у нее хватило самообладания скрыть это. Она встала с места, достала и
зящный портсигар из сумочки, которую носила с собой, и спросила у Августы:

Ц Надеюсь, ты не будешь против, если я закурю?.. Впрочем, меня не волнует тв
ое мнение, я это сделаю в любом случае.
Она ловко щелкнула зажигалкой. И вот уже тонкая струйка дыма устремилась
вверх от сигареты, распространяя в воздухе горьковатый аромат табака.
Августа молча наблюдала за ней, ожидая продолжения рассказа, и оно не зам
едлило последовать.
Ц На потере графского титула мои беды не закончились. После смерти мужа
я узнала, что все состояние он оставил нашему сыну, назначив опекуном Рич
арда. Мне никогда не доводилось испытывать большего унижения. Каждый раз
, принимая из рук твоего отца ежемесячную сумму на личные расходы, я чувст
вовала себя раздавленной. Следующие десять лет такой жизни обернулись д
ля меня кошмаром...
Леди Каролина настолько разволновалась, что совершенно забыла о тлеюще
й в руке сигарете, и та постепенно погасла. Отбросив ее в сторону, она дост
ала другую и вновь щелкнула зажигалкой.
Ц Спасение пришло совершенно неожиданным образом. Джереми тяжело забо
лел, и по рекомендации врачей я увезла его в Италию. Только там, вдали от на
дзора Ричарда, мне удалось свободно вздохнуть. У меня появились состояте
льные поклонники, избавившие от необходимости в ежемесячных подачках и
з Англии. Я наслаждалась жизнью, но никогда не забывала о причиненных мне
твоим отцом страданиях...
Ц И решили устроить мой брак со своим сыном. Немного странный способ мес
ти, вам не кажется? Ц поинтересовалась у нее Августа.
Ц Милочка, ты не умеешь смотреть в глубь вещей, Ц неожиданно усмехнувши
сь, заявила леди Фокскрофт. Ц Я не добрая самаритянка, чтобы позволить Ри
чарду вновь одержать победу. Джереми женится на тебе, но при одном услови
и.
Торжествующие нотки в голосе собеседницы заставили Августу насторожит
ься.
Ц Каком условии?
Леди Фокскрофт выдержала довольно долгую паузу, испытывая ее терпение и
откровенно наслаждаясь ситуацией, а затем сообщила:
Ц В день, когда состоится ваша свадьба, твой отец откажется от графского
титула в пользу моего сына.
Ц Вы не посмеете! Этого никогда не произойдет! Ц воскликнула Августа, по
раженная коварством тетки.
Ц Я все тщательно продумала. У Ричарда просто нет иного выхода. Это мое у
словие сделки. В противном случае свадьбы не будет.
Глядя на растерянное лицо Августы, леди Каролина довольно рассмеялась и
вышла из комнаты.
Ц Вот стерва! Ц прошептала ей вслед молодая женщина, сжимая кулаки и уда
ряя ими по столу.
Мысль о том, что ее отец должен будет пройти через унижение и отречься от т
итула в угоду тетке Каролине, вызвала в душе Августы бурю негодования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики