ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

! Ц воскликнула Августа, выбираясь из постели, чтобы принять ва
нну. Ц Странное время она выбрала для визита!
Ц Это не просто визит, мисс, Ц сообщила Анна, понижая голос до полушепот
а. Ц Я слышала, как госпожа графиня приказала Хэдли приготовить для нее к
омнату в западном крыле, одну из тех, что давно не открывали. Кроме того, ко
личество багажа, который эта леди привезла с собой, свидетельствует о ее
намерении пробыть здесь по меньшей мере месяц.
Ц А ты случайно не знаешь имени этой леди? Ц поинтересовалась Августа, з
аранее уверенная, что услышит утвердительный ответ, и не обманулась в св
оем ожидании.
Ц Когда гостья только приехала, Хэдли доложил о ней как о леди Каролине Ф
окскрофт, Ц сказала девушка, открывая дверь, ведущую в ванную, чтобы пров
ерить наличие полотенец.
Ц Благодарю, Анна. Передай маме, что я скоро буду, Ц сказала Августа, дава
я понять, что желает остаться одна.
Горничная вышла из спальни. А Августа решила поторопиться, чтобы выяснит
ь интересующие ее подробности. Судя по всему, тетка Каролина приехала бе
з сопровождения сына. Тогда где же кузен Джереми?
Когда спустя двадцать минут, облаченная в синие джинсы и розовую блузку,
она спускалась по лестнице, слуги все еще суетились в холле, поднимая вещ
и леди Фокскрофт в отведенную ей комнату.
Сама хозяйка багажа находилась здесь же. Высокая темноволосая, она относ
илась к тому типу женщин, которых принято называть «вамп». Несмотря на до
вольно преклонный, по меркам Августы, возраст, леди Каролина почти не изм
енилась за те годы, что они не виделись. Но скорее всего это была заслуга н
е ее, а мастеров пластической хирургии.
Да, эта женщина оставалась верной своему образу. Все та же грива свободно
ниспадающих на плечи волос, те же экстравагантные наряды от знаменитых к
утюрье и тот же высокомерный тон, каким она отдавала распоряжения слугам
:
Ц Вы думаете, я буду до ночи торчать здесь с вами? Шевелите ногами, да пожи
вее, остолопы!
Возмущенная подобным поведением гостьи Августа остановилась на нижней
площадке лестницы, обдумывая, как бы научить тетку вежливости.
В этот момент леди Каролина заметила ее и окликнула:
Ц Эй, ты, на лестнице! Будь добра, возьми эту коробку! В ней моя шляпка для в
ерховой езды. Я не желаю, чтобы она помялась!
Августа догадалась, что ее приняли за прислугу и, прежде чем кто-нибудь из
горничных успел указать на ошибку, поспешно произнесла:
Ц Слушаюсь.
Под изумленными взглядами слуг она с невозмутимым видом взяла указанну
ю коробку, сделала несколько шагов, а затем, будто споткнувшись, уронила е
е на пол, придавив коленом. Среди внезапно возникшей тишины раздался тре
ск рвущегося картона, а после Ц оглушительный вопль леди Каролины:
Ц Мерзавка, что ты сделала?! Ты же ее раздавила! Я потребую немедленно выш
вырнуть тебя отсюда!
Августа выпрямилась, смерила скандалистку насмешливым взглядом и с улы
бкой заметила:
Ц Боюсь, с этим у вас могут возникнуть проблемы.
Ц Да как ты смеешь?! Ц Леди Фокскрофт буквально задыхалась от гнева.
Ц Каролина, я вижу, ты уже успела познакомиться с моей дочерью Августой,
Ц сказала графиня Стоунбери, появляясь в дверях столовой.
На лице леди Фокскрофт отразилась усиленная работа мысли. Спустя мгнове
ние она поняла свою оплошность и расплылась в слащавой улыбке, впрочем н
е обманувшей никого из присутствующих.
Ц Августа, милочка, а здорово я тебя разыграла? Иди же и поцелуй меня. Как ж
е ты выросла! Мы не виделись столько лет!
И я ничуть не переживала по этому поводу. Скорее, наоборот, подумала Авгус
та. Но, поймав умоляющий взгляд матери, заключила тетку в объятия и постар
алась изобразить на лице радость. Как-никак, леди Фокскрофт приходилась
матерью ее будущему мужу и с ней не следовало портить отношения. Хотя, вид
имо, заботиться об этом было уже поздно...
Когда они направлялись в столовую, Августа случайно перехватила направ
ленный на нее взгляд леди Каролины. Колючий, оценивающий, он не сулил ниче
го хорошего.
Ей сразу вспомнилась история о том, как в прошлом эта женщина чуть не разр
ушила брак ее родителей, и Августа решила быть с ней настороже...
Вопреки возможным опасениям, завтрак прошел в довольно спокойной атмос
фер». Выразив сожаление по поводу болезни графа, леди Каролина посчитала
, что соблюла все полагающиеся в таком случае формальности, и перешла к ра
ссказам о своей жизни в Италии.
Она долго и пространно описывала принадлежащее ей палаццо в пригороде Р
има. Не упуская ни малейшей детали, повествовала о праздниках, которые ус
траивает итальянская знать с целью развлечься. Перечисляла громкие тит
улы своих поклонников. И Августа заподозрила тетку в желании показать ма
тери, некогда более удачливой сопернице в борьбе за сердце Ричарда Стоун
бери, насколько та проигрывает в сравнении с ней теперь.
Однако Гленда слушала рассказ родственницы с самым невозмутимым видом.
Если гостья и раздражала ее, то она этого ничем не показывала.
Чтобы пресечь монолог леди Каролины о себе любимой, Августа решила напра
вить беседу в иное русло и поинтересовалась:
Ц Тетя, а почему Джереми не приехал с вами?
При упоминании о сыне леди Фокскрофт изменилась в лице. Словно по волшеб
ству куда-то исчезла маска надменной светской львицы, уступив место выр
ажению восторга, обожания... и любви.
Да-да, Августа была готова поклясться в том, что ее тетка испытывает по от
ношению к своему сыну, самую искреннюю любовь.
Ц Джереми, мой мальчик! Ц в порыве материнской нежности произнесла лед
и Каролина и сообщила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики