ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не беспокойся, дорогая, со мной все в порядке. Просто все произошло сли
шком неожиданно и я оказалась застигнута врасплох.
Леди Гленда устало улыбнулась и, указав на соседнее кресло, произнесла:
Ц Посиди со мной. Нам необходимо подумать о том, как вести дела семьи, пок
а твой отец не поправится.
Судя по уверенному, тону, в выздоровлении мужа графиня не сомневалась ил
и, по крайней мере, ловко скрывала свои опасения от дочери.
Приняв приглашение матери, Августа заняла место рядом с ней и сказала:
Ц Отец сообщил мне о своих планах устроить брак между мной и кузеном Дже
реми.
Ц Ну и что ты об этом думаешь? Ц спросила графиня.
Августа глубоко вздохнула, прежде чем ответить на вопрос матери.
Ц Поначалу его решение возмутило меня. Но затем я поняла, что, если бы у не
го была возможность поступить иначе, он никогда не пошел бы на столь край
ние меры.
Ц Ты права. Отец слишком любит тебя, чтобы без серьезной причины вмешива
ться в твою жизнь. Кроме того, в твоем возрасте действительно пора иметь с
обственную семью. Если то, что Ричард рассказывал мне о Джереми Фокскроф
те, правда, он станет тебе прекрасным мужем.
Ц Вот уж не думала, что когда-нибудь решусь на брак, руководствуясь трез
вым расчетом. Я вообще не собиралась замуж. Ц Августа усмехнулась и пока
чала головой. Ц Мне всегда нравился тот образ жизни, который я вела с тех
пор, как окончила университет и стала заниматься археологией. Бесконечн
ые поездки, новые страны, тайны прошлого... Неужели обо всем этом я должна з
абыть ради спокойной семейной жизни?
Ц Отчего же? Ц возразила графиня, стараясь обнадежить дочь. Ц Возможно
, твой будущий муж сможет понять и разделить твои пристрастия.
Ц Сомневаюсь. Ц Губы Августы скривила скептическая улыбка. Ц Владея б
анком, он вряд ли отличается романтическим складом натуры. Скорее всего
в его характере отсутствует такая черта, как авантюризм.
Ц Не спеши делать выводы, Ц попробовала успокоить ее леди Гленда. Ц Дже
реми вполне может оказаться приятным молодым человеком. К тому же брак п
о расчету не обязательно несчастлив. Позволю напомнить: твой отец и я пож
енились из-за условия, выдвинутого в завещании, но нам ни разу не пришлось
пожалеть об этом.
Ц Вы с папой полюбили друг друга! воскликнула Августа, отказываясь приз
навать справедливость слов матери. Ц Если бы мне пришлось выходить заму
ж за кого-то, кто хоть отдаленно напоминает его, я бы это сделала не раздум
ывая.
Ц Ты заблуждаешься, отказывая Джереми в чертах характера, свойственных
твоему отцу, Ц мягко возразила графиня.
Ц Что толку спорить, когда у меня нет выбора. Отец нуждается в помощи, и я н
е имею права думать о своих интересах. Ц Августа замолчала, погрузившис
ь в мысли о предстоящей встрече с Джереми Фокскрофтом.
Леди Гленда заботливо провела рукой по лбу дочери, убирая упавшие на ее л
ицо рыжие пряди волос, которые выбились из прически, и произнесла:
Ц У нас выдался тяжелый день, дорогая. Пойдем, нам надо отдохнуть, чтобы н
абраться сил. Уверена, завтра все будет иначе. Возможно, твой отец почувст
вует себя лучше, банк вновь откроет кредит...
Ц А красавица фея превратит тыкву в карету, Ц продолжила за нее Августа
и, тихо рассмеявшись, добавила: Ц Мама, ты остаешься неисправимой оптими
сткой, даже несмотря на массу проблем, свалившихся на твои хрупкие плечи.

Ц Мне нравится твой смех, дорогая. Это особенно ценно теперь, когда повод
ов для веселья так мало. Я благодарна тебе за поддержку.
Мать и дочь поднялись из кресел и, обнявшись, вышли в коридор. Там они прос
тились, чтобы разойтись по своим спальням.
По пути к себе Августа прошла через галерею с фамильными портретами, нен
адолго задержавшись у одного из них.
С холста, оправленного в тяжелую золоченую раму, чуть насмешливо улыбала
сь очаровательная женщина в бальном платье начала двадцатого века. Из ук
рашений на ней был только старинный медальон на тонкой цепочке, обвивающ
ей шею. Ярко-рыжие волосы, того же оттенка, что и у Августы, были уложены в з
амысловатую прическу. Ее глаза, с необычайным мастерством воспроизведе
нные художником, светились умом и прозорливостью. Эти качества леди Викт
ория Стоунбери сохраняла до последних минут жизни.
Августа искренне любила прабабку и восхищалась ее волевым характером. С
тарая графиня, в свою очередь, души не чаяла в правнучке, проводя с ней поч
ти все свободное время. Именно Августа была той, кто закрыл глаза старой л
еди, когда ее душа отправилась к небесам.
Сейчас, как никогда ранее, она ощутила нехватку в обществе старшей наста
вницы и прошептала, обращаясь к ее изображению:
Ц Жаль, что твои рассказы о семейных сокровищах оказались всего лишь ле
гендой.

2

Услышав тихий стук в дверь, Августа открыла глаза, потянулась и, сев в пост
ели, произнесла:
Ц Войдите.
Тотчас в спальне появилась Анна, молоденькая девушка, приступившая к обя
занностям ее горничной чуть меньше месяца назад. Поздоровавшись, она про
шла через комнату, чтобы раздвинуть шторы на окнах, и сказала:
Ц Мисс, госпожа графиня просит вас привести себя в порядок и спуститься
в столовую к завтраку.
Ц Разве мама не помнит, что по утрам я обычно пью чай в своей комнате? Ц уд
ивленно спросила Августа.
Ц Да, конечно. Но сегодня она выразила желание видеть вас за столом, Ц на
стойчиво повторила девушка и, не сдержавшись, пояснила: Ц Дело в том, что
час назад в Гринбуш-холл прибыла гостья и ваша мать хочет, чтобы вы с ней п
оздоровались.
Ц Гостья?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики