ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я думаю, помест
ье так же великолепно, как мама Люпиты. Оно должно было служить обрамлени
ем ее красоты!
Ч Надеюсь, вы не будете разочарованы Ч уверила ее Люпита. , Ч Убеждена,
что не буду.
Несколько минут спустя девушка уже показывала графу, где проходит грани
ца их поместья.
Люпиту обрадовало, что поля хорошо обработаны, живые изгороди подстриже
ны, Ч владения Джерри в полном порядке.
Наконец они въехали в деревушку, где дома примыкали к парку; при каждом до
ме был сад, полный цветов.
Это должно понравиться графу.
Они проехали через главные ворота парка, и, когда дорога пошла вниз, дом ок
азался на виду. В лучах вечернего солнца, отражавшегося в окнах, он казалс
я необычайно красивым.
Это была постройка в стиле Тюдоров, с годами старые кирпичи приобрели те
плый розовый оттенок. Остроконечная крыша и задняя стена прятались за ве
ковыми деревьями.
Ч Дом очарователен, Ч промолвила графиня, Ч именно таким я его себе и п
редставляла.
Люпита поблагодарила ее за лестный отзыв.
Ч Теперь, когда не стало папы, это мой дом, Ч заявил Джерри.
Ч Ты должен к нему очень заботливо относиться и следить за тем, чтобы ом
выглядел таким же красивым, как сейчас, Ч наставляла его графиня.
Карета остановилась у парадного подъезда.
Люпита надеялась, что гости не будут разочарованы, увидев дом изнутри.
Граф вышел из кареты и помог выбраться сначала бабушке, потом Люпите. Слу
ги вынесли багаж.
Парадная дверь отворилась, и появился старый дворецкий. Он смотрел на пр
ибывших в полном изумлении.
Лишь увидев Люпиту, поспешил спуститься с лестницы.
Ч Ваша светлость, я не ждал вас, простите! Ч воскликнул он.
Ч Мы приехали домой, Бриггс, и привезли с собой дорогих гостей.
Прежде чем дворецкий успел произнести хоть слово, Люпита тихо спросила:
Ч А где же мистер Руфус?
Ч Сейчас его здесь нет, Ч ответил мистер Бриггс и, понизив голос, добави
л:
Ч Он уехал в город, миледи, чтобы разыскать слесаря, который может вскрыт
ь сейф.
Граф слышал сообщение Бриггса и молча продолжал вести бабушку по ступен
ькам в зал.
Увидев старинную лестницу с резными дубовыми перилами, стены, обшитые па
нелями, и средневековый камин, графиня выразила полнейший восторг.
Ч Он был как раз таким в моем воображении.
Мистер Бриггс сказал Люпите:
Ч Я накрою стол к чаю в столовой.
Через несколько минут все будет готово, миледи.
Ч Благодарю вас, Бриггс, и попросите вашу жену показать горничной ее све
тлости графине лучшую спальню.
Мистер Бриггс кивнул, как бы подтверждая, что все уже сам решил и это оказа
лось правильным.
Они прошли через зал, и графиня уже восхищалась высокими окнами столовой
с блестящими как алмазы стеклами и обитыми красивой тканью стульями.
Граф прошептал Люпите:
Ч Думаю, мне стоит взглянуть на то, что находится на бильярдном столе.
Когда они вышли из столовой, Люпита в ужасе воскликнула:
Ч Там уже нет папиной коллекции табакерок и сервиза из сервского фарфо
ра!
Граф не ответил; он лишь попросил мистера Бриггса отвести его в бильярдн
ую.
Ему показалось, что дворецкий как-то неуверенно посмотрел на него.
Ч Конечно, я вам все покажу. Но только ее светлость не назвала нам имен св
оих гостей.
Ч Мы Ч это графиня Дауджерская и я, ее внук, граф Ардвик. Так как я знал от
ца ее светлости, леди Люпиты, я теперь занимаюсь всеми ее делами в качеств
е опекуна.
Ч Это очень хорошие новости, милорд, очень добрые новости, Ч сказан мис
тер Бриггс. Ч Здесь творились такие дела, что его сиятельство, если бы уз
нал, в гробу перевернулся!
Ч Я все знаю, так проводите же меня в бильярдную..
Мистер Бриггс провел графа длинным коридором и открыл дверь в дальнем ег
о конце.
Беглого взгляда было достаточно, дабы убедиться, что Мэтьюз ничего не пр
еувеличил, рассказывая о намерениях Руфуса Ланга.
Огромный стол был завален предметами, которые Люпита характеризовала к
ак священные семейные реликвии.
Среди дорогих вещей были и сервский фарфор, и коллекция табакерок, котор
ые Руфус перенес сюда из столовой, стояли зеркала в золоченых рамах и дру
гие ценные предметы искусства, многие Ч очень старинные.
Граф осмотрелся.
Ч Есть ли еще другие работники в доме? Ч спросил он мистера Бриггса. Ч Н
ужны молодые, сильные мужчины.
Ч Да, милорд, у нас два лакея Ч молодые парни. Они служат здесь, но, когда е
е светлость уехала, я отпустил их ненадолго в деревню, откуда они родом, чт
обы они могли повидаться со своими семьями.
Ч Пошлите за ними, и как только они вернутся, все, что стоит на этом столе,
они должны будут перенести на место Ч туда, где все эти вещи находились р
аньше, Ч велел граф. Ч А теперь, после того что я увидел здесь, хочу, чтоб в
ы заперли дверь и отдали мне ключ.
Мистер Бриггс сделал все, как ему было приказано, и граф положил ключ в кар
ман.
Ч Было ни продано что-нибудь из вещей? Ч спросил ом.
Ч Нет, милорд. Мистер Руфус хотел, чтобы слесарь вскрыл сейф до приезда и
з Лондона людей, за которыми он послал. Он хотел, чтобы они посмотрели сере
бро и другие драгоценности, принадлежавшие матери ее светлости.
Ч Я узнал обо всем этом от мистера Мэтьюза и должен поблагодарить его и в
ас за мгновенную реакцию и сообразительность, которую вы проявили, спрят
ав ключ от мистера Руфуса Ланга. Вы оба оказались весьма находчивыми. Ее с
ветлость леди Люпита вам очень благодарна.
Ч Мистер Руфус пытался сбить выстрелом замок сейфа, милорд, но сдвинуть
замок с места не удалось. Это просто невозможно. Вот почему ему пришлось е
хать в Лондон за опытным слесарем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ье так же великолепно, как мама Люпиты. Оно должно было служить обрамлени
ем ее красоты!
Ч Надеюсь, вы не будете разочарованы Ч уверила ее Люпита. , Ч Убеждена,
что не буду.
Несколько минут спустя девушка уже показывала графу, где проходит грани
ца их поместья.
Люпиту обрадовало, что поля хорошо обработаны, живые изгороди подстриже
ны, Ч владения Джерри в полном порядке.
Наконец они въехали в деревушку, где дома примыкали к парку; при каждом до
ме был сад, полный цветов.
Это должно понравиться графу.
Они проехали через главные ворота парка, и, когда дорога пошла вниз, дом ок
азался на виду. В лучах вечернего солнца, отражавшегося в окнах, он казалс
я необычайно красивым.
Это была постройка в стиле Тюдоров, с годами старые кирпичи приобрели те
плый розовый оттенок. Остроконечная крыша и задняя стена прятались за ве
ковыми деревьями.
Ч Дом очарователен, Ч промолвила графиня, Ч именно таким я его себе и п
редставляла.
Люпита поблагодарила ее за лестный отзыв.
Ч Теперь, когда не стало папы, это мой дом, Ч заявил Джерри.
Ч Ты должен к нему очень заботливо относиться и следить за тем, чтобы ом
выглядел таким же красивым, как сейчас, Ч наставляла его графиня.
Карета остановилась у парадного подъезда.
Люпита надеялась, что гости не будут разочарованы, увидев дом изнутри.
Граф вышел из кареты и помог выбраться сначала бабушке, потом Люпите. Слу
ги вынесли багаж.
Парадная дверь отворилась, и появился старый дворецкий. Он смотрел на пр
ибывших в полном изумлении.
Лишь увидев Люпиту, поспешил спуститься с лестницы.
Ч Ваша светлость, я не ждал вас, простите! Ч воскликнул он.
Ч Мы приехали домой, Бриггс, и привезли с собой дорогих гостей.
Прежде чем дворецкий успел произнести хоть слово, Люпита тихо спросила:
Ч А где же мистер Руфус?
Ч Сейчас его здесь нет, Ч ответил мистер Бриггс и, понизив голос, добави
л:
Ч Он уехал в город, миледи, чтобы разыскать слесаря, который может вскрыт
ь сейф.
Граф слышал сообщение Бриггса и молча продолжал вести бабушку по ступен
ькам в зал.
Увидев старинную лестницу с резными дубовыми перилами, стены, обшитые па
нелями, и средневековый камин, графиня выразила полнейший восторг.
Ч Он был как раз таким в моем воображении.
Мистер Бриггс сказал Люпите:
Ч Я накрою стол к чаю в столовой.
Через несколько минут все будет готово, миледи.
Ч Благодарю вас, Бриггс, и попросите вашу жену показать горничной ее све
тлости графине лучшую спальню.
Мистер Бриггс кивнул, как бы подтверждая, что все уже сам решил и это оказа
лось правильным.
Они прошли через зал, и графиня уже восхищалась высокими окнами столовой
с блестящими как алмазы стеклами и обитыми красивой тканью стульями.
Граф прошептал Люпите:
Ч Думаю, мне стоит взглянуть на то, что находится на бильярдном столе.
Когда они вышли из столовой, Люпита в ужасе воскликнула:
Ч Там уже нет папиной коллекции табакерок и сервиза из сервского фарфо
ра!
Граф не ответил; он лишь попросил мистера Бриггса отвести его в бильярдн
ую.
Ему показалось, что дворецкий как-то неуверенно посмотрел на него.
Ч Конечно, я вам все покажу. Но только ее светлость не назвала нам имен св
оих гостей.
Ч Мы Ч это графиня Дауджерская и я, ее внук, граф Ардвик. Так как я знал от
ца ее светлости, леди Люпиты, я теперь занимаюсь всеми ее делами в качеств
е опекуна.
Ч Это очень хорошие новости, милорд, очень добрые новости, Ч сказан мис
тер Бриггс. Ч Здесь творились такие дела, что его сиятельство, если бы уз
нал, в гробу перевернулся!
Ч Я все знаю, так проводите же меня в бильярдную..
Мистер Бриггс провел графа длинным коридором и открыл дверь в дальнем ег
о конце.
Беглого взгляда было достаточно, дабы убедиться, что Мэтьюз ничего не пр
еувеличил, рассказывая о намерениях Руфуса Ланга.
Огромный стол был завален предметами, которые Люпита характеризовала к
ак священные семейные реликвии.
Среди дорогих вещей были и сервский фарфор, и коллекция табакерок, котор
ые Руфус перенес сюда из столовой, стояли зеркала в золоченых рамах и дру
гие ценные предметы искусства, многие Ч очень старинные.
Граф осмотрелся.
Ч Есть ли еще другие работники в доме? Ч спросил он мистера Бриггса. Ч Н
ужны молодые, сильные мужчины.
Ч Да, милорд, у нас два лакея Ч молодые парни. Они служат здесь, но, когда е
е светлость уехала, я отпустил их ненадолго в деревню, откуда они родом, чт
обы они могли повидаться со своими семьями.
Ч Пошлите за ними, и как только они вернутся, все, что стоит на этом столе,
они должны будут перенести на место Ч туда, где все эти вещи находились р
аньше, Ч велел граф. Ч А теперь, после того что я увидел здесь, хочу, чтоб в
ы заперли дверь и отдали мне ключ.
Мистер Бриггс сделал все, как ему было приказано, и граф положил ключ в кар
ман.
Ч Было ни продано что-нибудь из вещей? Ч спросил ом.
Ч Нет, милорд. Мистер Руфус хотел, чтобы слесарь вскрыл сейф до приезда и
з Лондона людей, за которыми он послал. Он хотел, чтобы они посмотрели сере
бро и другие драгоценности, принадлежавшие матери ее светлости.
Ч Я узнал обо всем этом от мистера Мэтьюза и должен поблагодарить его и в
ас за мгновенную реакцию и сообразительность, которую вы проявили, спрят
ав ключ от мистера Руфуса Ланга. Вы оба оказались весьма находчивыми. Ее с
ветлость леди Люпита вам очень благодарна.
Ч Мистер Руфус пытался сбить выстрелом замок сейфа, милорд, но сдвинуть
замок с места не удалось. Это просто невозможно. Вот почему ему пришлось е
хать в Лондон за опытным слесарем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28