ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Вы очень, очень разумно поступили, уважаемый Мистер Мэтьюз. А теперь по
дождите здесь Ч я схожу за графом.
Она вскочила с дивана, выбежала в зал и, быстро спустившись вниз, направил
ась к апартаментам графа.
Она была уверена, что найдет его за чтением утренних газет и подписывани
ем писем, и действительно застала его за этим занятием. Когда она, постуча
в, ворвалась в кабинет, граф обеспокоенно спросил:
Ч Что случилось?
Ч Здесь управляющий нашей фермы в Вуд-Холле, мистер Мэтьюз. Папа ему все
цело доверял. Ом рассказал, что там происходят чудовищные вещи. Пожалуйс
та, посоветуйте, что мне делать!
Граф не стал терять время на выспрашивание деталей. Он встретился с мист
ером Мэтьюзом и внимательно выслушал его рассказ.
Ч Леди Люпите повезло, что у нее такой разумный помощник, как вы, котором
у можно поручать важные дела.
Управляющий весь засиял от этой похвалы.
Ч Я пытаюсь делать то, что считаю правильным, милорд!
Ч Вот что я собираюсь предложить, Ч сказал граф. Ч Пока я буду готовить
ся к отъезду в ваше поместье, поешьте и выпейте чего-нибудь на дорогу. Есл
и мы хотим спасти то, что принадлежит твоему брату, Ч обратился он к Люпи
те, Ч то не должны терять ни минуты.
Лицо графа выражало крайнюю степень решимости.
Ч Попроси миссис Филдинг и служанку поскорее уложить твою одежду и все,
что нужно, для Джерри.
Закончив с приготовлениями, она пошла за братом и пыталась утешить его, т
ак как отменялся поход в зоопарк.
Он, конечно, бурно протестовал:
Ч Я так хотел посмотреть медведей и слонов!
Ч Мы пойдем в другой раз. Обещаю тебе. А сейчас мы должны ехать домой, пото
му что кузен Руфус хочет украсть вещи, которые принадлежат тебе! Ч объяс
няла ему Люпита.
Ч А что он крадет? Мои игрушки?
Ч Нет, нет, не игрушки, а деньги и драгоценности наших родителей, а может б
ыть, и наших лошадей.
Ч Ему не достанется Самбо! Ч возмутился Джерри. Ч Самбо мой. Я не позвол
ю кузену Руфусу его отобрать?
Ч Вот потому мы должны сейчас же поехать домой и остановить этот грабеж.
Самбо подходил Джерри по росту, и мальчику разрешали кататься на нем вер
хом, а на пони он ездил с тех пор как научился ходить. Папа сам обучал его ве
рховой езде, и своими результатами Джерри поражал всех обитателей помес
тья.
Самбо был черной масти с белой звездочкой на носу. Мальчик его обожал. Ког
да он впервые поехал верхом, Люпита боялась, что Джерри не будет с Самбо до
статочно терпелив и упустит его. Но все получилось как нельзя лучше.
После того как Люпита провела с братом разъяснительную беседу, он воспри
нял отъезд из графского дома менее болезненно.
К тому же миссис Филдинг одарила его таким количеством игрушек, что он аб
солютно утешился.
Накануне он спросил:
Ч Если мы останемся здесь надолго, можно Самбо поедет с нами в Лондон, и я
буду ездить на нем верхом по парку?
Ч Мы должны спросить об этом у графа, но нам придется поехать домой очень
скоро.
Ч Наверное, Самбо больше понравится жить за городом. Но я по нему скучаю.
Ч Я уверена, он тоже скучает по тебе.
Теперь Джерри не будет расстроен тем, что не попал в зоопарк, Ч ведь скор
о он увидит своего Самбо.
Чтобы переменить тему, Люпита обратила внимание Джерри на его любимые иг
рушки.
Она предложила служанке упаковать их отдельно.
Через двадцать минут они должны были отправиться на железнодорожную ст
анцию.
Лакеи снесли вниз багаж.
Люпита накинула легкое пальто, которое очень шло к ее платью.
Наконец две кареты Ч одна с хозяевами и гостями, вторая со слугами и бага
жом Ч отъехали от дома.
У поезда к каретам устремились носильщики. Они спустили на землю вещи и п
онесли их в багажное отделение. В это время граф помогал своим гостям и ба
бушке подняться в вагон.
Внешне этот вагон ничем не отличался от остальных, но внутри он представ
лял собой не что иное, как дом в миниатюре.
Он состоял из апартаментов, обставленных по-домашнему. От такого зрелищ
а просто захватывало дух.
Джерри бурно выражал свои эмоции, с восторгом бегая из комнаты в комнату.
А вскоре забрел на кухню с самой настоящей плитой, на которой официант го
товил им кофе. Его поразили две маленькие спаленки, выходящие в гостиную.
Люпита впервые видела собственный пассажирский вагон.
Она когда-то читала о таком вагоне, принадлежавшем королеве Виктории, и с
ейчас с умилением сказана графу:
Ч Наш вагон похож на кукольный домик.
Граф улыбнулся, но ответил серьезно:
Ч Я его использую только для продолжительных деловых поездок, но, раз с н
ами едет бабушка, я счел необходимым создать ей максимальный комфорт.
Ч Я так рада, что она посетит наше поместье, но боюсь, за время моего отсут
ствия домашнее хозяйство захирело и она увидит беспорядок.
Ч Бабушка не обратит на это внимания, самое главное то, что ты находишься
под ее неусыпным присмотром.
Люпита об этом как-то не подумала и потому немного удивилась.
А поразмыслив какое-то время, медленно произнесла:
Ч Полагаю, о вас не очень хорошо стали бы думать, если бы в Вуд-Холле кроме
нас с вами никто не остался, ..
Ч Мы должны соблюдать правила приличия, а значит, за тобой надо присматр
ивать.
Граф внезапно осознал, что, когда до Лондона дойдут слухи, будто он живет в
Вуд-Холле, непременно поползут сплетни, что они тайно обручились.
Да, он хотел нанести удар Элоизе, но он действительно не думал о последств
иях своего поступка, когда привел Люпиту на бал.
Теперь же эта авантюра показалась ему безрассудной. Его приезд мог повре
дить Люпите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28