ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Цезар
ь был возлюбленным Клеопатры в течение семи лет Ч еще до того, как Марк Ан
тоний встретился с ней.
Эти исторические уточнения заставили графа сообщить в письме герцогин
е, что он появится в костюме Юлия Цезаря.
«Я приду в сопровождении новой Клеопатры Ч дочери покойного графа Ланг
вуда», Ч писал граф.
Он предполагал, что герцогиня Девонширская и покойный граф Лангвуд мног
о лет назад могли быть друзьями.
Он не сомневался, что отец Люпиты был верным поклонником прекраснейшей г
ерцогини Манчестерской.
Когда граф, теперь в костюме, вошел в спальню Люпиты, она с восторгом посмо
трела на него.
Он был одет не так, как предполагала Элоиза, Ч не стремительным Марком Ан
тонием, а величественным Юлием Цезарем.
Костюм был тот же, но на голове красовался лавровый венок победителя. Он н
емного припудрил свои черные волосы.
Однако графа больше волновало, какое впечатление на окружающих произве
дет не он, а Люпита-Клеопатра.
Когда Клеопатра встретила Юлия Цезаря, ей был всего двадцать один год.
Она была непорочна и обладала красотой и чистотой юной девушки.
Готовясь к роли Клеопатры, Элоиза выбрала платье, которое делало ее боле
е соблазнительной и, на ее взгляд, «олицетворяло легенды и волшебную сил
у Египта».
К удовольствию графа, это одеяние произвело совершенно иное впечатлени
е на Люпиту. Граф умел заставить женщину выглядеть привлекательнее.
Этому способствовал его изысканный вкус.
Несмотря на то что на всех портретах волосы Клеопатры были гладко зачеса
ны и покрыты легкой тканью, Элоиза решила распустить свои длинные рыжие
волосы по плечам. Хоть это было исторически неверно, зато очень ей шло.
Граф попросил миссис Филдинг сделать Люпите гладкую прическу, чтобы вол
осы были едва видны. Обнаженная длинная шейка делала ее еще более юной и, к
азалось, более ранимой.
Платье было украшено драгоценными камнями, а лиф и корсаж обшиты гирлянд
ами из полудрагоценных камней. По низу платья развевались воланы из шифо
на, который плавно обволакивал при движении ее тонкий стан.
Граф своим наметанным глазом сразу заметил, что подол немного длинноват
, и велел белошвейке укоротить его, чтобы воланы едва касались пола, и приб
авить еще оборочку из шифона.
Когда она трудилась над этой деталью, вошел секретарь с подносом, на кото
ром лежали фамильные драгоценности Ардвиков; мать графа надевала их лиш
ь в особо торжественных случаях. А хранились они в тщательно оберегаемом
сейфе.
Граф взял с подноса ожерелье из двух рядов настоящих восточных жемчужин
, в которых таился легкий розоватый отблеск. Семья Ардвиков с благоговен
ием смотрела на это ожерелье, когда графиня надевала его.
Граф надел ожерелье на шейку Люпиты, и у нее невольно вырвался восторжен
ный возглас. От волнения она прерывисто вздохнула
На каждое ее запястье граф надел по широкому бриллиантовому браслету. За
тем он выбрал великолепные бриллиантовые сережки, которые засияли как з
вездочки в ее ушах.
Люпита была неотразима Ч от ее собственной красоты, от костюма и украше
ний просто захватывало дух.
Элоиза частенько намекала, что страстно мечтает носить фамильные драго
ценности Ардвиков. По граф не собирался давать их ей, пока они не будут офи
циально обручены.
Главное достоинство этих драгоценностей заключалось в их уникальности
. Граф дал себе слово, что никто не наденет украшений Ардвиков, кроме его з
аконной любимой жены. Сейчас он отринул эту клятву.
Он был уверен, что сегодня Люпита затмит Элоизу, и это послужит ей уроком,
который она никогда не забудет.
Граф сделан несколько шагов назад, чтобы взглянуть на девушку со стороны
.
Люпита посмотрела на браслеты со священным трепетом.
Ч Я никогда не видела ничего подобного
Граф в предвкушении ее неслыханного успеха пока наслаждался восторгам
и миссис Филдинг и служанок. Они наперебой восклицали, как замечательно
ее сиятельство выглядит в праздничном наряде.
Граф взглянул на каминные часы.
Ч Нам пора выезжать. Но сначала я хочу, чтобы ты показалась моей бабушке.
Она ждет внизу специально, чтобы увидеть тебя перед отъездом.
Ч О, конечно! Ч Люпита не стала ждать графа, а сразу поспешила к бабушке.
Граф и миссис Филдинг довольно улыбнулись.
Ч Вы проделали прекрасную работу! Ч похвалил ее граф.
Ч Это было нетрудно, милорд: ее сиятельство Ч самая прекрасная юная лед
и из всех, кому мне довелось помогать одеваться. Она так мила, что одно удо
вольствие трудиться для нее, Ч ответила миссис Филдинг.
Граф пошел в гостиную за Люпитой.
Она крутилась перед бабушкой, показывая ей, как волнами колышутся оборки
на платье. На ногах у нее были сандалии, также украшенные драгоценными ка
мнями Ей хотелось поскорее танцевать в этих сандалиях, хотя они были не
много великоваты.
Графиня Дауджерская посмотрела на внука и величественно промолвила:
Ч Слава Богу, и ты отличаешься яркой внешностью Ч иначе я была бы крайне
разочарована.
Ч Я уверен, бабушка, ты будешь гордиться нами обоими. Я хочу, чтобы ты поех
ала с нами.
Ч Я уже говорила хозяйке дома, что слишком стара для балов, Ч ответила г
рафиня Дауджерская.
Граф решил, что она права. У нее был обед вчера вечером и второй завтрак с к
оролевой в Букингемском дворце. Однако, целуя ее на прощание, он повторил:
Ч Очень жаль, что вы не едете с нами, бабушка, но мы завтра расскажем вам об
о всем, что происходило на балу, подробно, не упустив ни одной детали.
Ч Я буду с нетерпением ждать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ь был возлюбленным Клеопатры в течение семи лет Ч еще до того, как Марк Ан
тоний встретился с ней.
Эти исторические уточнения заставили графа сообщить в письме герцогин
е, что он появится в костюме Юлия Цезаря.
«Я приду в сопровождении новой Клеопатры Ч дочери покойного графа Ланг
вуда», Ч писал граф.
Он предполагал, что герцогиня Девонширская и покойный граф Лангвуд мног
о лет назад могли быть друзьями.
Он не сомневался, что отец Люпиты был верным поклонником прекраснейшей г
ерцогини Манчестерской.
Когда граф, теперь в костюме, вошел в спальню Люпиты, она с восторгом посмо
трела на него.
Он был одет не так, как предполагала Элоиза, Ч не стремительным Марком Ан
тонием, а величественным Юлием Цезарем.
Костюм был тот же, но на голове красовался лавровый венок победителя. Он н
емного припудрил свои черные волосы.
Однако графа больше волновало, какое впечатление на окружающих произве
дет не он, а Люпита-Клеопатра.
Когда Клеопатра встретила Юлия Цезаря, ей был всего двадцать один год.
Она была непорочна и обладала красотой и чистотой юной девушки.
Готовясь к роли Клеопатры, Элоиза выбрала платье, которое делало ее боле
е соблазнительной и, на ее взгляд, «олицетворяло легенды и волшебную сил
у Египта».
К удовольствию графа, это одеяние произвело совершенно иное впечатлени
е на Люпиту. Граф умел заставить женщину выглядеть привлекательнее.
Этому способствовал его изысканный вкус.
Несмотря на то что на всех портретах волосы Клеопатры были гладко зачеса
ны и покрыты легкой тканью, Элоиза решила распустить свои длинные рыжие
волосы по плечам. Хоть это было исторически неверно, зато очень ей шло.
Граф попросил миссис Филдинг сделать Люпите гладкую прическу, чтобы вол
осы были едва видны. Обнаженная длинная шейка делала ее еще более юной и, к
азалось, более ранимой.
Платье было украшено драгоценными камнями, а лиф и корсаж обшиты гирлянд
ами из полудрагоценных камней. По низу платья развевались воланы из шифо
на, который плавно обволакивал при движении ее тонкий стан.
Граф своим наметанным глазом сразу заметил, что подол немного длинноват
, и велел белошвейке укоротить его, чтобы воланы едва касались пола, и приб
авить еще оборочку из шифона.
Когда она трудилась над этой деталью, вошел секретарь с подносом, на кото
ром лежали фамильные драгоценности Ардвиков; мать графа надевала их лиш
ь в особо торжественных случаях. А хранились они в тщательно оберегаемом
сейфе.
Граф взял с подноса ожерелье из двух рядов настоящих восточных жемчужин
, в которых таился легкий розоватый отблеск. Семья Ардвиков с благоговен
ием смотрела на это ожерелье, когда графиня надевала его.
Граф надел ожерелье на шейку Люпиты, и у нее невольно вырвался восторжен
ный возглас. От волнения она прерывисто вздохнула
На каждое ее запястье граф надел по широкому бриллиантовому браслету. За
тем он выбрал великолепные бриллиантовые сережки, которые засияли как з
вездочки в ее ушах.
Люпита была неотразима Ч от ее собственной красоты, от костюма и украше
ний просто захватывало дух.
Элоиза частенько намекала, что страстно мечтает носить фамильные драго
ценности Ардвиков. По граф не собирался давать их ей, пока они не будут офи
циально обручены.
Главное достоинство этих драгоценностей заключалось в их уникальности
. Граф дал себе слово, что никто не наденет украшений Ардвиков, кроме его з
аконной любимой жены. Сейчас он отринул эту клятву.
Он был уверен, что сегодня Люпита затмит Элоизу, и это послужит ей уроком,
который она никогда не забудет.
Граф сделан несколько шагов назад, чтобы взглянуть на девушку со стороны
.
Люпита посмотрела на браслеты со священным трепетом.
Ч Я никогда не видела ничего подобного
Граф в предвкушении ее неслыханного успеха пока наслаждался восторгам
и миссис Филдинг и служанок. Они наперебой восклицали, как замечательно
ее сиятельство выглядит в праздничном наряде.
Граф взглянул на каминные часы.
Ч Нам пора выезжать. Но сначала я хочу, чтобы ты показалась моей бабушке.
Она ждет внизу специально, чтобы увидеть тебя перед отъездом.
Ч О, конечно! Ч Люпита не стала ждать графа, а сразу поспешила к бабушке.
Граф и миссис Филдинг довольно улыбнулись.
Ч Вы проделали прекрасную работу! Ч похвалил ее граф.
Ч Это было нетрудно, милорд: ее сиятельство Ч самая прекрасная юная лед
и из всех, кому мне довелось помогать одеваться. Она так мила, что одно удо
вольствие трудиться для нее, Ч ответила миссис Филдинг.
Граф пошел в гостиную за Люпитой.
Она крутилась перед бабушкой, показывая ей, как волнами колышутся оборки
на платье. На ногах у нее были сандалии, также украшенные драгоценными ка
мнями Ей хотелось поскорее танцевать в этих сандалиях, хотя они были не
много великоваты.
Графиня Дауджерская посмотрела на внука и величественно промолвила:
Ч Слава Богу, и ты отличаешься яркой внешностью Ч иначе я была бы крайне
разочарована.
Ч Я уверен, бабушка, ты будешь гордиться нами обоими. Я хочу, чтобы ты поех
ала с нами.
Ч Я уже говорила хозяйке дома, что слишком стара для балов, Ч ответила г
рафиня Дауджерская.
Граф решил, что она права. У нее был обед вчера вечером и второй завтрак с к
оролевой в Букингемском дворце. Однако, целуя ее на прощание, он повторил:
Ч Очень жаль, что вы не едете с нами, бабушка, но мы завтра расскажем вам об
о всем, что происходило на балу, подробно, не упустив ни одной детали.
Ч Я буду с нетерпением ждать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28