ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Люпита была потрясена, увидев костюм принца Уэльского; потом присоедини
лась к хохочущим над графиней Вестморлендской Ч она подобно Гебе несла
чучело огромного орла на плечах, которое явно мешало ей танцевать.
Но самой забавной была, несомненно, американка миссис Роуленд, которая и
зображала музу Евтерпу, покровительницу лирической поэзии. В ее прическ
у были вплетены электрические лампочки; они зажигались от лиры, которую
она несла в руках.
Толпы странно наряженных людей вызывали у Люпиты естественное любопыт
ство.
А граф так увлекся разнообразием происходящего, что даже на некоторое вр
емя забыл, как чудовищно обошелся с Элоизой.
Однако позднее, когда он слышал, как люди критиковали ее за демонстрацию
драгоценностей, считая это вульгарным, он понял, что поступил правильно.
«Ну и поделом ей!»Ч подумал обиженный граф.
Оценив прелесть Люпиты, люди перестали удивляться, что он не с Элоизой, а у
него она теперь вызывала лишь отрицательные эмоции. Он вовсе не был расс
троен ее решением выйти замуж за герцога.
Почти каждый танец граф танцевал с Люпитой и просил ее отказывать другим
претендентам, не отвечать на их приглашения.
В результате все более крепла уверенность Марго Асквит, что они тайно об
ручены.
Его не удивило, когда кто-то из старшего поколения Дауджеров при прощани
и перед отъездом пробормотал:
Ч Поздравляю, мой дорогой мальчик!
В три часа утра ом наконец пожелал доброй ночи хозяйке бала и поцеловал е
е.
Ч Знаете, Ингрэм, Ч сказала герцогиня, Ч я сгораю от любопытства, и если
вы сейчас не расскажете, что происходит, я с вами никогда больше не буду р
азговаривать. Я не могу перенести то, что случилось, подождите меня немно
го. И не вздумайте забыть об этом свидании. Ч Она погрозила ему пальчиком
.
Граф с Люпитой находились в зале, когда им сообщили, что карета подана к па
радному подъезду.
Люпита любовалась огромным мраморным бассейном, в котором плавали водя
ные лилии, и кончиками пальцев дотронулась до белых лепестков.
Граф подумал, что она сама похожа на лилию.
Когда они сели в карету и лошади тронулись, Люпита воскликнула:
Ч Это было так прекрасно так изумительно!.. У меня не хватит слов, чтобы в
ыразить вам благодарность за такой восхитительный бал! Я буду помнить э
тот вечер всю жизнь!
Ч После сегодняшнего вечера тебя будут приглашать в лучшие дома Лондон
а. Среди многих знатных людей ты будешь просто нарасхват! Ч заверил ее гр
аф.
Она взглянула на него с неподдельным изумлением.
Ч Но почему они стали бы приглашать меня?
Ч Ты имела грандиозный успех, а так как многие гости знали твоего отца ил
и слышали о нем, ты теперь вошла в списки аристократов, и от приглашений от
боя не будет.
Ч Я не могу поверить в это! Ч сказала Люпита со слезами на глазах. Ч Ес
ли это произойдет, кузен Руфус узнает, где я нахожусь!
Ч Об этом не беспокойся! Я так поговорю с ним, что у него пропадет охота вы
слеживать вас.
Ч Но я абсолютно убеждена, что он намерен убить Джерри! Его камердинер, к
оторого Руфус привез в Вуд-Холл, проговорился нашим слугам, что у их хозяи
на большие долги и он был бы рад уехать из Лондона, если из-за финансовых д
ел местные власти будут ему грозить тюрьмой.
Именно это граф и предполагал.
Несомненно, Руфус Ланг решил, что так или иначе он сумеет выкарабкаться с
помощью денег, принадлежащих шестилетнему ребенку. Именно этот мальчик
стоял между ним и графским титулом и всем, что с ним связано.
По дороге домой граф думал, как бы не совершить ошибку и предотвратить ко
варный замысел Руфуса Ланга.
Сидящей рядом прекрасной девушке грозила реальная опасность.
Глава 4
Люпита проснулась, когда служанка раздвигала гардины. Затем она внесла п
однос с завтраком и поставила его рядом с кроватью.
Ч Завтрак в постели? Что за роскошь! Ч воскликнула Люпита.
Ч Его сиятельство граф приказал, чтобы вас проводили в парк, если вы спус
титесь к одиннадцати тридцати.
Ч Я спущусь сразу после завтрака.
Она взглянула на часы над кроватью и удивилась, что как раз одиннадцать ч
асов.
«Я быстро привыкну к лондонским порядкам», Ч подумала она.
Во время завтрака в комнату вбежал Джерри и пожаловался, что ему не разре
шали войти, пока она спала.
Ч Ты лентяйка, раз спишь так долго!
Ч Я вчера очень поздно легла Ч я танцевала на балу.
Джерри это совсем не интересовало.
Ч У меня появилось несколько новых игрушек, ты обязательно их посмотри!
Ч Обещаю тебе! Я сейчас встану.
Джерри обошел ее комнату, разглядывая разные предметы. Но было видно, что
он спешит вернуться к своим игрушкам.
Как мило, что граф разрешил Брэкли сколько угодно гулять в саду и не забыл
дать указание экономке, какие игрушки она должна принести с чердака дня
Джерри. До чего же граф внимателен! Эти игрушки хранились про запас и вот т
еперь оказались нужны.
«Я так счастлива, так счастлива», Ч повторяла про себя Люпита.
Она вспоминала комплименты, услышанные вчера вечером от мужчин, которым
граф разрешил танцевать с ней. Друзья графа настаивали, чтобы их предста
вили самой прекрасной Клеопатре, какую только можно себе вообразить.
Люпита решила, что люди восторгались не ею, а ее нарядом и спектаклем.
В то же время мысль об ошеломительном успехе волновала кровь.
Люпита надеялась, что граф вчера был ею доволен.
Пришла миссис Филдинг помочь ей принять ванну и одеться. Люпита надела л
учшее из привезенных ею платьев и самую красивую шляпку.
Она не могла не чувствовать, что граф находится под впечатлением от мину
вшей ночи на балу, и хотела, чтобы у нее и дома была более заметная внешнос
ть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28