ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Графиня говорила так резко, что Люпита не могла отделаться от ощущения с
воей вины.
Ч Чувствую, что я… навязалась его сиятельству… Ч пролепетала она, Ч но
я была так напугана… я просто не знала, что мне делать.
Ч Вам надо делать одно Ч слушаться во всем моего внука, который будет за
ботиться о вас обоих! Он очень умный, надежный человек, и я уверена, вы нико
гда не пожалеете, что обратились к нему за помощью.
Ч Большое вам спасибо. Я уже чувствую себя гораздо спокойнее. Я никогда н
е жила в городе… поэтому боюсь наделать… ошибок.
Ч Будьте спокойны и радуйтесь жизни, Ч посоветовала графиня.
Когда сообщили, что приехал продавец самого модного магазина, Люпита без
отчетно обратилась к графине:
Ч Пожалуйста, пойдемте со мной…
Вы всегда так красиво… одеты, у вас такой безупречный вкус, как мне кажетс
я… Я боюсь ошибиться.
Ч Конечно, я пойду с вами, раз вы желаете. Поспешите в свою спальню, где про
давец ждет вас. Я приду туда через несколько минут.
Графиня, оставшись одна, произнесла благодарственную молитву, чтобы это
прелестное, чистое дитя отвлекло внимание внука от Элоизы Брук.
Графиня никогда не любила эту женщину.
Конечно, Элоиза очень красива, но она из тех, кто хочет получить от жизни в
се.
Не о такой жене для своего внука мечтала бабушка.
И вот в последний момент, когда графиня была уверена, что Элоиза готова по
дцепить его, самым волшебным образом граф спасен. Ведь ее внук вряд ли бы о
братил внимание на особу, столь скромную, бесхитростную и наивную, как ре
бенок, которую сейчас взял под свое крыло, В то же время графиня Дауджерск
ая понимала, что новая знакомая спасает графа от позорной роли отвергнут
ого поклонника, о чем вскоре узнало бы общество.
«Все к лучшему, Ч думала она, медленно поднимаясь по лестнице, Ч и чем до
льше у Ингрэма будет сохраняться интерес к этой девушке, тем отраднее».
Все платья, привезенные с Бонд-стрит, были так прекрасны, что Люпита не мо
гла ни одному из них отдать предпочтение.
Графиня сказала, что наиболее разумным было бы прежде остановиться на ут
ренних туалетах. После этого они отобрали несколько домашних платьев, ко
торые носят после обеда, и, наконец, перешли к вечерним.
Каждое платье из отобранных ими казалось Люпите роскошнее предыдущего.

Девушка постоянно руководствовалась советами графини, прежде чем попр
осить продавца отложить какое-нибудь платье в сторону.
Наконец в результате долгих обсуждений они выбрали три утренних платья,
три послеобеденных и четыре вечерних.
Ч Неужели мне понадобятся все? Ч воскликнула изумленная Люпита.
Ч Я совершенно уверена, через две-три недели ты скажешь, что тебе нечего
надеть, Ч возразила опытная графиня.
Продавец согласился.
Ч Вы очаровательны в любом из них, миледи, Ч сказал он Люпите, Ч и я ниск
олько не преувеличиваю, утверждая, что много лет уже не одевал столь прел
естную женщину, как вы, ваша светлость!
Ч Не могу в это поверить, но приятно слышать такие слова от вас, Ч в смуще
нии промолвила Люпита. Ч Это так мило с вашей стороны!
Графиня сказала, что должна написать несколько писем, и вышла в будуар, ку
да вела дверь из спальни.
Люпита быстро сбежала вниз, с трепетом ожидая графа.
Продавец с миссис Филдинг убирали платья, отобранные для «одобрения».
Продавец не сомневался Ч графу понравится все, что они выбрали.
У входа в гостиную дворецкий Доукинс передал Люпите письма на серебряно
м подносе.
Ч Вам поступило много писем, миледи, но я не хотел вас беспокоить, пока вы
не закончите свои дела.
Ч Письма? Для меня? От кого же они могут быть? Ч поразилась она.
Доукинс улыбнулся.
Ч Думаю, миледи, вы найдете в них приглашения.
Люпита вспомнила слова графа.
Она не могла себе представить, что гора писем на серебряном подносе Ч де
йствительно адресованные ей приглашения.
Взяв письма, она вошла в гостиную.
Доукинс оказался прав. Многочисленные знаменитости, видимо, друзья граф
а, желали видеть ее у себя на балах и обедах.
Тогда ей действительно понадобятся вечерние платья.
Она перечитывала приглашения, когда открылась дверь в гостиную и кто-то
из лакеев возвестил:
Ч Высокочтимая Элоиза Брук, миледи!
Крайне удивленная, Люпита должна была принять посетительницу.
В дверях стояла изысканно одетая, красивая женщина.
Люпита вспомнила, что видела ее на балу; она ошеломила всех тиарой, украша
вшей ее голову, и невероятным количеством бриллиантов, их было, наверное,
больше, чем на королеве.
Она встала, наблюдая, как Элоиза вихляющей походкой идет к ней через комн
ату.
Нежданная гостья была потрясающе хороша собой, однако на лице ее было яв
но враждебное выражение.
Глядя на Люпиту с надменным видом, Элоиза презрительно сказала:
Ч Я видела вас вчера на балу, где вы появились в очень странном обличье. Н
е могу себе представить, что женщина, претендующая, чтобы ее называли «ле
ди», способна так вульгарно развлекаться.
Люпите казалось, будто она не говорит, а выплевывает слова ей в лицо, и в по
лнейшем изумлении, широко раскрыв глаза, взирала на пришедшую.
Затем отступила инстинктивно назад, как будто боялась, что Элоиза может
ее ударить.
Ч Я… была с графом… Ардвиком, Ч запинаясь, ответила ома.
Ч Мне это очень хорошо известно, Ч резко прервана ее Элоиза. Ч Он, видно
, где-то подобрал вас и привел на бал специально для того, чтобы меня унизи
ть! Он, приведя вас, нанес мне оскорбление.
Ч Я не понимаю… Ч пролепетала Люпита.
Ч Вы должны бы уяснить, что вели себя с графом возмутительно и совершенн
о неприлично для леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики