ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она и сама не могла понять, что имеет в виду под таким определением.
Но, не желая показаться недоброй и надменной, промолвила:
Ч Вы оказали мне большую честь, признавшись в ваших чувствах ко мне, но в
едь мы только что встретились, а я, Ч прежде чем решиться выйти замуж, дол
жна быть уверена, что люблю этого человека и он любит меня.
Ч Но я вас горячо полюбил Ч сильнее, чем могу выразить словами. И если, ка
к вы говорите, вы не обручены тайно с графом, я буду настойчиво просить ваш
ей руки. Я хочу пойти с вами в сад и поцеловать вас, Ч заявил Энтони Бенсон.
Его взгляд выражал такую решимость, что Люпита испугалась.
Прежде чем он остановил ее, она быстро направилась к оранжерее.
Там, среди цветов, она увидела другую пару.
Она проскользнула мимо влюбленных и поспешила в танцевальный зал.
На пороге она увидела графа и сразу почувствовала облегчение. Немного ус
покоив дыхание, подбежала к нему.
Ч Так вот ты где, Люпита! А я уж заволновался, куда ты подевалась.
Ч Я была в оранжерее, Ч сказала она торопливо. Ч ' Ч Пожалуйста, потанц
уйте со мной!
Граф не скрывал удивления.
Но как только заиграла музыка, он обнял ее и закружил в танце.
Чуть погодя он спросил:
Ч Тебя что-то расстроило?
Ч Я не могу вам сейчас сказать, но мне бы хотелось уйти домой.
Ч Ну конечно, пойдем, Ч согласился граф. Ч Уже два часа, и тебе пора бы ст
ать Спящей Красавицей, если уж мы должны повторять этот спектакль каждую
ночь!«
Люпита тихонько вскрикнула.
Ч Неужели завтра будет еще один бал?
Ч Надеюсь, будет. Я же говорил о твоем успехе. И вот результат
Они закончили танец молча.
Когда они покидали зал, Энтони Бенсон ждал у дверей.
Люпита хотела проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку.
Ч Я приду к вам завтра. Когда вы будете одна?
Ч Я не знаю
Ч Тогда я буду сидеть у вас на пороге, пока вы меня не впустите!
Ч О, пожалуйста, избавьте меня от неприятностей! Ч взмолилась она.
Ч Если у кого-нибудь и есть неприятности, то это у меня. Я очень хочу видет
ь вас, но вы сознательно избегаете меня! А я должен вас видеть, Люпита!
Ч Я должна спросить у графа разрешения В конце концов, я живу у него на п
равах его гостьи.
Ч Все это знают! Ч произнес Энтони Бенсон несколько грубовато.
Он посмотрел в зал Ч туда, где стоял граф с выражением нетерпения на лице.
Ч Вы в самом деле говорите мне правду, что не собираетесь выходить за гра
фа замуж?
Ч Конечно, это правда!
Она выдернула свою руку и побежала к графу.
Около него стоял лакей, держа в руках меховую накидку, которую ей дала гра
финя Дауджерская. Граф накинул ее на плечи Люпите и, не говоря ни слова, вы
шел.
У парадной двери ожидала закрытая карета. Когда они разместились в ней, г
раф спросил:
Ч Скажи, что все это значит и что юный Бенсон тебе говорил?
Ч Он просил меня выйти за него замуж.
Ч И что же ты ему ответила?
Ч Я сказала мы ведь только что встретились и я никогда ни за кого не в
ыйду замуж пока не полюблю очень сильно.
Ч Ты правильно ответила. Но я должен сказать тебе, что отец юного Бенсона
человек очень известный и очень богатый. Ты могла поступить хуже.
Люпита взглянула на графа с изумлением.
В карете напротив них горел фонарик, и граф видел выражение ее лица.
Ч Вы действительно надеетесь, что я выйду замуж и вы от меня освободитес
ь? Ч сказала она очень тихо.
Ч Нет, нет, конечно, нет? Я никогда не думал об этом.
Ч Энтони Бенсон сказал, будто все думают, что я обручена с вами, но я заве
рила его, что это не правда!
Граф почувствовал себя немного виноватым.
Он сам и распустил этот слух, чтобы досадить Элоизе.
Сейчас ему впервые пришло в голову, что в Люпите он нашел для себя подходя
щую партию.
Она пыталась уяснить ситуацию.
Ч Думаю, мисс Брук могла распустить слух, так как она обвиняла меня в то
м, что я пытаюсь выйти за вас замуж.
Ч А вы? Ч сухо спросил граф.
Люпита смущенно усмехнулась.
Ч Уверена, что когда вы женитесь кому-то будет не очень хорошо.
Возможно, это будет принцесса.
Ч Ты сочиняешь про меня не правдоподобные истории, я не собираюсь ни на к
ом жениться.
Значит, правда, что он связан Ч связан словом из-за поведения Элоизы.
И Люпита сказала:
Ч Я могу понять вашу обиду. Но я-то не должна во все это вмешиваться прич
инять вам боль. Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности и появил
ись горькие или циничные мысли.
Граф очень удивился, выслушав ее, и не мог ни осмыслить сказанное ею, ни от
ветить что-нибудь.
Почти всю дорогу до Гросвенор-сквер они ехали молча.
А под конец пути, думая скорее о ней, чем о себе, он промолвил:
Ч Я уверен, молодой Бенсон позовет тебя завтра. И если ты не хочешь его ви
деть, я прикажу слугам сказать, что тебя нет дома.
Ч Возможно, это будет довольно грубо, Ч ответила Люпита.
Граф рассудил так:
Ч У тебя есть только два варианта: или ты хочешь повидаться с ним Ч в так
ом случае он, несомненно, станет просить тебя снова и снова выйти за него з
амуж, или ты должна четко уяснить себе, что ты в нем не заинтересована.
В голосе графа слышалось раздражение.
Его явное недовольство заставило Люпиту понервничать.
Ч Пожалуйста, разрешите мне все это обдумать, возможно, даже поговорить
с бабушкой. Мне раньше никто не делал предложений, и я не хочу быть недобр
ой.
Ч Как все женщины, ты рассуждаешь таким образом, чтобы досталось и нашим
, и вашим.
Наконец они остановились у парадного подъезда.
Граф открыл дверцу сам, не дожидаясь лакея, и вышел из кареты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28