ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Не принимай близко к сердцу грубые слова Элоизы и больше не плачь. Мне
хочется, чтобы у тебя был такой же счастливый вид, как на маскараде.
Он увидел разбросанные на попу приглашения и с улыбкой сказал:
Ч Вот видишь, я был прав! Ты уже получила уйму приглашений, а завтра пришл
ют еще больше.
Немного подумав, Люпита спросила:
Ч А вы действительно уверены, что, если я пойду, люди не будут судачить об
о мне как об ужасном, чуждом существе, как говорила эта леди?
Ч Пожилые люди, которые помнят твою маму, говорят, что ты так же очароват
ельна, как она. И их не удивляет, что у твоего папы, Ч а он был исключительн
о красив, Ч такая прелестная дочь.
Люпита покраснела.
Ч Вы это говорите просто дня того, чтобы поднять мне настроение. И я не до
лжна огорчать вас. Возможно, кузен Руфус вскоре уедет, и мы сможем вернуть
ся в наше поместье.
Ч А обо мне ты подумала? Ч вдруг спросил граф.
Ч Ну конечно же! Разве могла бы я поступить по-своему, если мы с Джерри вид
им от вас столько добра и заботы?
В глазах графа мелькнуло выражение, какого она у него раньше не замечала.
Он был покорен искренностью ее слов, ее непосредственностью.
Ч Хорошо бы нам провести еще несколько дней в Лондоне, Ч сказал он, Ч а
в конце следующей недели вы с Джерри отправитесь к себе домой. Но я поеду с
вами, и моя бабушка будет сопровождать нас.
Ч Вы хотите поехать с нами в Вуд-Холл?..
Ч Конечно, если ты нас пригласишь. Я хочу увидеть твой дом, и уверен, кузен
Руфус будет при мне вести себя достойно. Я хочу удостовериться, что, если я
уеду, он уедет тоже.
Люпита тяжело вздохнула.
Ч Нет ничего умнее и прекраснее вашего решения! Благодарю вас! Как вы доб
ры! Я знаю, если вы выгоните кузена Руфуса, он, возможно, побоится вернутьс
я.
Ч Предоставь эти дела мне. А теперь я хочу, чтобы ты наконец улыбнулась и
выглядела, как всегда, прехорошенькой.
Надо подняться наверх и посмотреть, какие платья ты выбрала.
Люпита спросила с улыбкой:
Ч Мне надеть их дня вас? Ведь вы истратили такую кучу денег! Но можете не с
омневаться, все они мне подходят.
Ч Пу, теперь ты стала весьма практичной, а это качество я очень ценю.
Иди и примеряй все платья одно за другим. Я зайду в будуар к бабушке, и там м
ы тебя подождем.
Люпита с готовностью вскочила.
Ч Я все сделаю для вас!
Затем с минуту поколебалась и смущенно произнесла:
Ч Вы уверены, что я не доставлю вам никаких неприятностей?
Ч О, вполне, вполне уверен!
Глава 5
Молодой человек, с которым танцевала Люпита, повел ее в оранжерею.
Ч Я очень люблю цветы, Ч молвила она, Ч а эти так восхитительны!
Ч Вы сами как цветок! Ч радостно сказал он.
Девушка слегка покраснела, улыбнулась застенчиво и склонилась над орхи
деей.
Именно такую оранжерею она ожидала увидеть в огромном доме в Челси.
Графиня Дауджерская говорила Люпите, что хозяйка этого дома Ч известны
й ценитель прекрасного.
Люпита с восторгом рассматривала не только произведения искусства, но и
упивалась созерцанием цветов, привезенных из разных стран мира.
Графиня Дауджерская присутствовала с графом и Люпитой на обеде, предшес
твовавшем танцам, и вскоре удалилась.
Ч Я стара для поздних развлечений, но понаблюдаю несколько минут за тан
цующими, Ч улыбнулась она. Ч Мне интересно, как вы, молодые, двигаетесь.
Танцевальная комната была одной из самых красивых в доме, хоть и не могла
сравниться в размерах с залом в Девоншир-Хаусе.
Здесь были высокие, во французском стиле, окна, выходящие в сад.
Фрески на стенах запечатлели живописные виды Венеции.
Повсюду Люпита находила что-нибудь, достойное внимания.
Но у нее не было возможности погрузиться в изучение интерьеров.
Все молодые люди на этом вечере хотели танцевать с ней Ч так что графу до
стался только один вальс.
Некоторое время граф не входил в танцевальный зал. Она думала, он по шел в
карточную комнату, тем более что по дороге из Гросвенор-сквер он и в самом
деле предупредил ее:
Ч Сегодня молодежный вечер, и если ты не увидишь меня в танцевальном зал
е, знай Ч я играю в карты.
Она же хотела танцевать с ним снова и снова и надеялась, что он скоро верне
тся.
Вдруг Люпита почувствовала рядом какой-то незнакомый аромат, напоминав
ший запах восточных пряностей.
Она обернулась, и молодой человек сказал ей:
Ч Вы так милы! Честное слово, вы прелестнейшая из всех девушек, каких я ко
гда-либо встречал. Если б я не знал, что вы помолвлены, я бы стал просить ваш
ей руки.
Ч Помолвлена? Ч изумилась Люпита. Ч Я вовсе не помолвлена. Почему вы та
к думаете?
Молодой человек улыбнулся.
Ч Все знают, что вы собираетесь выйти замуж за графа Ардвика. Думаю, он са
мый счастливый человек в мире.
Ч Но это не правда Ч запротестовала Люпита. Ч Граф Ч мой опекун.
Мой отец умер, но, уверяю вас, граф вовсе не намерен жениться на мне.
Она вспомнила, с какой горечью и гневом звучал его голос, когда он говорил
об Элоизе Брук. Наверное, граф не скоро забудет, как она себя вела. В резуль
тате он мог решить никогда не жениться.
Ч Если то, что вы говорите, правда, Ч обрадовался молодой человек, Ч у м
еня, возможно, есть шанс. А сейчас я только могу вам сказать: «Люпита, я влюб
ился в вас, как только увидел».
Девушка отвернулась.
Ч Я с трудом могу поверить в это, хотя правда, что мой отец влюбился в мою м
ать еще до того, как впервые заговорил с ней.
Ч Вот и со мной случилось то же самое, Ч сказал молодой человек. Ч Меня
зовут Энтони Бенсон.
Люпита подумала, что, хотя он красив, молод и жизнерадостен, он вовсе не пр
оизводит на нее впечатления того мужчины, за которого ей хотелось бы вый
ти замуж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28