ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Рад встретиться с вами, мистер Хикс, — официальным тоном сказал Моррис. — Вы интересуетесь нашим делом?— Он писатель, — объяснила Бернис. — Знаменитый, к тому же.— У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит — настолько важное, что прилёте президент.— Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?— Точно.— Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, — сказала миссис Морган.— Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, — заметил Митч. — «Команче» Фрэнка Форреста готов к вылету. В нём пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?Тревор понял, что рискует серьёзно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.— Не слишком ли много людей набирается? — поинтересовался писатель.— Бенни не летит, он плохо переносит самолёт.Хикс судорожно вздохнул.— Ладно, — согласился он.— Это не так далеко. Несколько минут туда и обратно.— Не нравится мне ваша затея. Не стоит идти на риск ради Стеллы, — сказала миссис Морган. — Я ищу другие пути. Не будьте дураками и…— Обещаем — никаких героических усилий, никаких дерзких вылазок, — уверил её Моррис. — Пойдёмте, мистер Хикс…
Никогда в жизни он ещё не поступал так глупо. Колеса «Пайпер Команче» оторвались от земли, и двухмоторный самолёт поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлётную полосу и ангар, обшитый рифлёным железом, далеко позади и далеко внизу.Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолёт и повёл его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.— Все нормально? — спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.— Отлично, — крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.— А ты, Рон?— Не то чтобы слишком хорошо, — сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.— Фрэнк — мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?— Те проклятые самолёты — летающие гробы, — пробурчал Форрест.Хикс почувствовал, как «Команче» задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.— Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? — спросил Моррис.— Боже упаси! — сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.— Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза — отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.— Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? — спросил Форрест. — Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нём справки?— Я не думаю, что суть происходящего — в этом.— А в чём же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединённых Штатах?— Трудно утверждать что-либо, — сказал он. — Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.— Подозрения никогда не бывают простыми. — Форрест резко обернулся. — Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.— Миссис Морган считает вас важной персоной, — добавил Моррис.— Ну…— Вы доктор? — поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.— Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.— У нас в Шошоне сколько угодно учёных со степенью, — похвастался Моррис. — Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.— Я так и не думал, — отозвался Хикс. О, Боже!— Все нормально. Фрэнк, как дела?— Приближаемся к Фернис-Крику.Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолёт. Желудок Хикса на этот раз повёл себя примерно, но Флэгг застонал.— Есть здесь пакет? — спросил он. — Умоляю!— Ты выдержишь, — подбадривал его Моррис. — Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!— Как вам угодно, — согласился Форрест.Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчётливо видны площадка для гольфа за пустырём, тонкая линия взлётно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зелёный двухместный армейский вертолёт «Кобра».— Проклятье! — бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.Двигатели самолёта взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики