ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впереди, на расстоянии нескольких сотен метров, между оконечностями двух
волнорезов, темнеет беспокойная поверхность открытого моря. Степень
волнения мы устанавливаем более точно, как только наше водное такси,
вырвавшись из оберегающих объятий волнорезов, взмывает вверх как бы для
того, чтобы продолжить путь по воздуху, а затем камнем падает в пропасть.
Сотрясение столь внезапное, что даже Грейс выходит из оцепенения, не
проявляя, впрочем, никаких признаков беспокойства.
Лодка мчится навстречу волнам, что уменьшает риск опрокинуться. Зато
скорость ее все возрастает, она сигает с волны на волну, а так как волны
эти не настолько часты, как нам хотелось бы, наше такси нередко ныряет в
пенящуюся бездну, и все сотрясается от драматического раздвоения: то ли
превратиться в самолет, то ли следовать по путям подводных лодок. Над
передней частью лодки, где мы находимся, установлен прозрачный
плексигласовый колпак, без которого мы давно бы вымокли до костей. Мотор
работает напряженно, а когда взлетаем на пенистый гребень волны, винт
зловеще тарахтит в воздухе. Мы движемся все стремительней, взлеты и
провалы становятся все чаще, море играет с нами в колыбельку. Волны с
шипением окатывают пластмассовый короб, и у нас такое ощущение, будто мы
болтаемся в открытом море, запрятанные в бутылку.
- Дороти явно увлекается, - изрекает Грейс, однако ветер воет с такой
силой, что ее почти не слышно.
- Безумства она любит, особенно если за них не надо платить, - ровным
голосом говорит Сеймур.
Больше за все время никто не сказал ни слова. Всего лишь две реплики,
которых Дороти не слышит, но, кажется, угадывает, потому что скорость
возрастает, словно Дороти не терпится во что бы то ни стало растормошить
эти два бесстрастно восседающих существа и заставить их вскрикнуть:
"Довольно!"
Лодка то поднимается, то зарывается в огромные борозды из черной воды
и белой пены, корпус ее угрожающе сотрясается, брызги свирепо хлещут по
пластмассовому колпаку, хищно разинутые пасти волн время от времени
заглатывают лодку, и кажется, что мы сейчас отправимся на дно, однако
крикнуть "довольно!" никто не решается.
Машина мистера Сеймура, на которой мы приехали в порт, ждет нас возле
склада. Сеймур садится за руль и, заметив, что я готовлюсь сесть рядом с
ним, предлагает:
- Садитесь сзади, Майкл. Вы же знаете, что рядом с водителем место
смертника. Давайте-ка лучше предоставим его нашей милой Дороти.
Дороти, все еще красная от возбуждения, вызванного морской прогулкой,
охотно садится спереди. Сеймур так резко нажимает на газ и включает
сцепление, что "плимут" буквально прыгает с места и уже летит на третьей
скорости по разбитому асфальту, с буграми на переездах и бетонных мостах.
Дорога то устрашающе сужается, то делает крутые повороты; перед нами то и
дело вырастают гигантские грузовики, однако все это не мешает водителю
гнать машину все быстрей и быстрей. Он проносится на волосок от
транспортных чудовищ, не обращая внимания на плохую видимость,
стремительно мчится вперед, резко сворачивает то вправо, то влево, словно
играя в прятки со смертью; машина, того и гляди, слетит с проезжей части и
врежется в гору ржавеющего на обочине металла.
Наконец мы выезжаем на более широкую пригородную дорогу, и тут Сеймур
переходит на предельную скорость. Наш "плимут" делает сто шестьдесят
километров в час, чудом не сталкивается с выезжающими из проулков
грузовиками, сшибает шест с красным фонарем перед ремонтирующимся участком
дороги и едва не опрокидывается, преодолевая образовавшуюся в асфальте
яму.
Мы несемся как ошалелые по пригородам безо всякой цели, вероятно,
только для того, чтобы почувствовать, какому риску он нас подвергает. Все
так же стремительно машина выходит на Ньюхаун.
- А вы что-то побледнели, моя милая, - смотрит Сеймур на Дороти,
резким торможением приколов машину к тротуару. - Должно быть, это реакция
на чистый морской воздух...
- Не думайте, что я боюсь больше, чем вы, Уильям, - устало бросает
дама в розовом. - Для меня главное - не оказаться обезображенной.
- Именно от этого я и хотел вас застраховать, - любезно поясняет
Сеймур. - Случись авария при той скорости, с какой я гнал машину, вам бы
ни за что не уцелеть.
И тут происходит нечто сверхъестественное. В разговор вступает Грейс.
- Раз уж вы оба такие смельчаки, то мне кажется, что мы могли бы
заглянуть в одну из этих дыр, - замечает она, очевидно имея в виду
матросские бары. - Говорят, там не столько пьют, сколько бьют.
- Басни, - презрительно бросает Сеймур. И, обращаясь ко мне,
спрашивает: - Что вы на это скажете, Майкл? Виски, я полагаю, везде
одинаково. И потом, сегодня нам сам бог велел подчиняться женским
прихотям.
В районе Ньюхауна нижние и подвальные этажи старых домов вдоль канала
сплошь отданы под кабаки. Лишь изредка тут попадаются лавчонки, где за
небольшую плату тебе могут вытатуировать на руке, на спине либо на груди
китайского дракона, морскую сирену ли голую женщину. Все здешние кабаки
разнятся лишь цветом неоновых вывесок, поэтому мы заходим в первый
попавшийся.
Быть может, этот бар работает по какому-то своему расписанию или
просто-напросто дела его слишком плохи, потому что в полутемном помещении
почти пусто. У стойки на высоких стульчиках скучают три унылые
проститутки, а в одном углу за столиком, заставленным пивными кружками,
сидят четыре матроса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93