ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она инстинктивно чувствовала, что если человеку постоянно причиняют боль люди, которые утверждают, будто любят его, то он со временем начинает относиться к любви по-другому.
После короткого разговора с миссис Поповой Скотти показалось, что она немного заглянула Алексу в душу и полюбила его еще сильнее.
Рано утром они встретились на лестнице. Алекс холодно кивнул – не сказал ни слова, не улыбнулся, не пошутил, как часто делал зимой. В его глазах она не увидела ни злости, как в первый день их знакомства, когда спрятала его одежду, ни возмущения, как в тот вечер, когда она спросила его, как доставлять удовольствие мужчинам. Никакой реакции! Вообще никакой. Одно холодное молчание. Он посмотрел на нее как на пустое место.
На кухню зашел Уинтерс. Дворецкий налил чаю, добавил молока и сел за стол напротив. Потом холодно улыбнулся.
Его акцент, когда он снисходил до разговора с ней, несомненно, выдавал в нем британца. Узнав, что он появился у Алекса после войны, Скотти часто размышляла, не скучает ли он по родине.
– Уинтерс, вы скучаете по Англии? – неожиданно обратилась она к нему.
Англичанин окинул ее высокомерным взглядом и ответил вопросом на вопрос:
– А как, по-вашему, рыба скучает по воде?
С трудом удержавшись от смеха, девушка кивнула: – Наверное, скучает, если только это не мертвая рыба, попавшая к кому-то на обед.
Скотти прекрасно знала, что он и не нуждается в ее ответе. Она наблюдала за тем, как он пьет чай, отставив мизинец в сторону. Безукоризненные манеры!
– Я тоже очень скучаю по долине, – с тяжелым вздохом призналась девушка. – Вот уж никогда не думала, что Сан-Франциско окажется таким скучным и серым городом! Неужели здесь никогда не бывает солнца? – Как и следовало ожидать, ответа не последовало. Тогда она решила изменить тактику. – А вам нравится в Калифорнии?
Уинтерс слегка приподнял густые белые брови и сразил ее на месте одним из своих знаменитых взглядов, который, казалось, говорил: «Ваш вопрос настолько глуп, что на него даже не стоит отвечать».
– Жить среди этих грубых людей, которым не нравится мыться, всегда было самой большой мечтой всей моей жизни, мисс Скотти, – ответил он таким же сухим голосом, как пересохшее в августе русло реки.
Несмотря на то что он с самого первого дня ее появления в доме Александра Головина всячески старался запугать ее, она ни капельки его не боялась. Напротив, он казался ей забавным.
– Ах, какое у вас чувство юмора! – усмехнулась Скотти. – «Остерегайтесь сладостных речей», Уинтерс.
На какое-то мгновение в его глазах промелькнуло уважение, смешанное с восхищением.
– Роберт Бернс, мисс Скотти?
Девушка пожала плечами.
– Может, я и выросла в лесу, но и в лесу, знаете ли, бывают книги. Ведь Алекс нанял меня учить Катю, научить ее читать.
– Кстати, мисс Скотти, – холодно произнес англичанин. – Мистер Алекс просил передать вам, что сегодня вечером вы едете в театр с мистером и миссис Янусами.
Скотти резко подняла голову.
– Правда? – Она прижала ладонь к груди, в которой взволнованно застучало сердце. – К какому часу я должна быть готова? Они заедут за мной или я сама должна отправиться в театр? О Господи, миссис Попова, что же мне надеть?.. Уинтерс, он не сказал, во сколько мы поедем?
Похоже, Уинтерс пребывал в благодушном настроении, поскольку снизошел до ответа, что бывало не так уж и часто:
– Мистер Алекс сказал, чтобы вы были готовы к семи часам.
Девушка выскочила из-за стола и помчалась к двери.
– Но до семи осталось только пять часов! Миссис Попова, помогите мне выбрать платье. Я боюсь надеть что-нибудь не то… О, – выпалила она, – я так взволнована! Никогда не была в театре. Вы понимаете, Уинтерс? Я впервые в жизни еду в театр!
Дворецкий холодно наблюдал за охваченной волнением девушкой.
– Вот уж никогда бы не подумал, мисс Скотти, – проговорил он со своим обычным высокомерием.
Скотти уловила в его словах юмор и с веселым смехом выскочила из комнаты.
– О, Уинтерс, вы не такой уж и чопорный, каким притворяетесь! – на прощание бросила она.
Все было как во сне. Миссис Попова выбрала для театра голубовато-серое шелковое платье с неприлично глубоким, по мнению Скотти, вырезом. Надев его, Скотти сильно покраснела. Верх груди был открыт для всеобщего обозрения.
– Как, по-вашему, не слишком низкое декольте?
– Конечно, нет, дорогая. В самый раз! Подожди, хотела бы я посмотреть, что ты скажешь, когда увидишь платье на Камилле. Это платье тебе очень идет. У всех от восхищения пооткрываются рты. Если хочешь знать, – уверенно заявила экономка, – ты будешь привлекать к себе взгляды всех мужчин в театре, meelenkee.
– Что означает это слово, миссис Попова? – спросила Скотти, безуспешно пытаясь приподнять лиф, чтобы немного прикрыть грудь.
Экономка в это время стояла у нее за спиной и поправляла юбку.
– Оно означает «милая», по-русски, конечно.
– Meelenkee. Мне нравится это слово. Когда я его слышу, мне кажется, что и я вхожу в вашу семью, – сказала Скотти, разглядывая себя в зеркале. Опять эти глупые смешные мысли, которым не суждено никогда сбыться!
Миссис Попова уложила Скотти волосы по последней моде: аккуратно убрала их с лица, закрепила на затылке гребнями и украсила цветами. Волнистые локоны каскадом спускались на шею.
– Вот это да! – не удержалась от удивленного возгласа Скотти, взглянув на себя в зеркало. – Совсем другой человек!
Миссис Попова с негромким смехом покачала головой.
– Ничего подобного, Скотти. Ты очень красивая девушка, дорогая. Кожа у тебя, как персик со сливками, длинные и густые черные волосы. Ты достойна быть королевой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
После короткого разговора с миссис Поповой Скотти показалось, что она немного заглянула Алексу в душу и полюбила его еще сильнее.
Рано утром они встретились на лестнице. Алекс холодно кивнул – не сказал ни слова, не улыбнулся, не пошутил, как часто делал зимой. В его глазах она не увидела ни злости, как в первый день их знакомства, когда спрятала его одежду, ни возмущения, как в тот вечер, когда она спросила его, как доставлять удовольствие мужчинам. Никакой реакции! Вообще никакой. Одно холодное молчание. Он посмотрел на нее как на пустое место.
На кухню зашел Уинтерс. Дворецкий налил чаю, добавил молока и сел за стол напротив. Потом холодно улыбнулся.
Его акцент, когда он снисходил до разговора с ней, несомненно, выдавал в нем британца. Узнав, что он появился у Алекса после войны, Скотти часто размышляла, не скучает ли он по родине.
– Уинтерс, вы скучаете по Англии? – неожиданно обратилась она к нему.
Англичанин окинул ее высокомерным взглядом и ответил вопросом на вопрос:
– А как, по-вашему, рыба скучает по воде?
С трудом удержавшись от смеха, девушка кивнула: – Наверное, скучает, если только это не мертвая рыба, попавшая к кому-то на обед.
Скотти прекрасно знала, что он и не нуждается в ее ответе. Она наблюдала за тем, как он пьет чай, отставив мизинец в сторону. Безукоризненные манеры!
– Я тоже очень скучаю по долине, – с тяжелым вздохом призналась девушка. – Вот уж никогда не думала, что Сан-Франциско окажется таким скучным и серым городом! Неужели здесь никогда не бывает солнца? – Как и следовало ожидать, ответа не последовало. Тогда она решила изменить тактику. – А вам нравится в Калифорнии?
Уинтерс слегка приподнял густые белые брови и сразил ее на месте одним из своих знаменитых взглядов, который, казалось, говорил: «Ваш вопрос настолько глуп, что на него даже не стоит отвечать».
– Жить среди этих грубых людей, которым не нравится мыться, всегда было самой большой мечтой всей моей жизни, мисс Скотти, – ответил он таким же сухим голосом, как пересохшее в августе русло реки.
Несмотря на то что он с самого первого дня ее появления в доме Александра Головина всячески старался запугать ее, она ни капельки его не боялась. Напротив, он казался ей забавным.
– Ах, какое у вас чувство юмора! – усмехнулась Скотти. – «Остерегайтесь сладостных речей», Уинтерс.
На какое-то мгновение в его глазах промелькнуло уважение, смешанное с восхищением.
– Роберт Бернс, мисс Скотти?
Девушка пожала плечами.
– Может, я и выросла в лесу, но и в лесу, знаете ли, бывают книги. Ведь Алекс нанял меня учить Катю, научить ее читать.
– Кстати, мисс Скотти, – холодно произнес англичанин. – Мистер Алекс просил передать вам, что сегодня вечером вы едете в театр с мистером и миссис Янусами.
Скотти резко подняла голову.
– Правда? – Она прижала ладонь к груди, в которой взволнованно застучало сердце. – К какому часу я должна быть готова? Они заедут за мной или я сама должна отправиться в театр? О Господи, миссис Попова, что же мне надеть?.. Уинтерс, он не сказал, во сколько мы поедем?
Похоже, Уинтерс пребывал в благодушном настроении, поскольку снизошел до ответа, что бывало не так уж и часто:
– Мистер Алекс сказал, чтобы вы были готовы к семи часам.
Девушка выскочила из-за стола и помчалась к двери.
– Но до семи осталось только пять часов! Миссис Попова, помогите мне выбрать платье. Я боюсь надеть что-нибудь не то… О, – выпалила она, – я так взволнована! Никогда не была в театре. Вы понимаете, Уинтерс? Я впервые в жизни еду в театр!
Дворецкий холодно наблюдал за охваченной волнением девушкой.
– Вот уж никогда бы не подумал, мисс Скотти, – проговорил он со своим обычным высокомерием.
Скотти уловила в его словах юмор и с веселым смехом выскочила из комнаты.
– О, Уинтерс, вы не такой уж и чопорный, каким притворяетесь! – на прощание бросила она.
Все было как во сне. Миссис Попова выбрала для театра голубовато-серое шелковое платье с неприлично глубоким, по мнению Скотти, вырезом. Надев его, Скотти сильно покраснела. Верх груди был открыт для всеобщего обозрения.
– Как, по-вашему, не слишком низкое декольте?
– Конечно, нет, дорогая. В самый раз! Подожди, хотела бы я посмотреть, что ты скажешь, когда увидишь платье на Камилле. Это платье тебе очень идет. У всех от восхищения пооткрываются рты. Если хочешь знать, – уверенно заявила экономка, – ты будешь привлекать к себе взгляды всех мужчин в театре, meelenkee.
– Что означает это слово, миссис Попова? – спросила Скотти, безуспешно пытаясь приподнять лиф, чтобы немного прикрыть грудь.
Экономка в это время стояла у нее за спиной и поправляла юбку.
– Оно означает «милая», по-русски, конечно.
– Meelenkee. Мне нравится это слово. Когда я его слышу, мне кажется, что и я вхожу в вашу семью, – сказала Скотти, разглядывая себя в зеркале. Опять эти глупые смешные мысли, которым не суждено никогда сбыться!
Миссис Попова уложила Скотти волосы по последней моде: аккуратно убрала их с лица, закрепила на затылке гребнями и украсила цветами. Волнистые локоны каскадом спускались на шею.
– Вот это да! – не удержалась от удивленного возгласа Скотти, взглянув на себя в зеркало. – Совсем другой человек!
Миссис Попова с негромким смехом покачала головой.
– Ничего подобного, Скотти. Ты очень красивая девушка, дорогая. Кожа у тебя, как персик со сливками, длинные и густые черные волосы. Ты достойна быть королевой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116