ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Речь идет об ограблении, в котором обвиняют Ситона Флинна, — уточнила Каролина.Снимая шляпу и улыбаясь блюстителю закона, Гатри ухитрился тем не менее ткнуть локтем Каролину. Значение этого действия было достаточно красноречивым. Она умолкла.— Вы члены семьи Флинна? — поинтересовался шериф, его глаза из-под густых бровей, таких же седых, как и усы, внимательно смотрели на посетителей.— Это мисс Флинн, его сестра, — ответил Гатри, прежде чем Каролина смогла назвать себя. — А я его двоюродный брат, Джефри Мейсон.Гатри и шериф обменялись рукопожатием.Каролина прикусила язык, чтобы не дать понять, что это откровенное вранье.— Меня зовут Джон Тимо, — представился блюститель закона. Очевидно, Гатри произвел на него хорошее впечатление и внушал ему доверие. — Дело вашего кузена, мистер Мейсон, уже закончено. Как вы знаете, он совершил, помимо ограбления, убийство и был приговорен к виселице. — На короткий миг взгляд его голубых глаз остановился на лице Каролины. — Мне очень жаль, мэм.Гатри принял вид человека, озабоченного трагической участью родственника.— Может ли здесь кто-нибудь указать точно место преступления? Нам хотелось бы самим побывать там.— Понимаю, — вежливо посочувствовал Тимо. — Я мог бы сам повести вас туда. Приходите утром. Можете также поговорить с Рэйфом Бинчли, раз вы сюда приехали. Он был в дилижансе, когда происходило ограбление и убийство старины Кэла Уолдэна. Рэйф видел все от начала до конца. — Тимо снова посмотрел извиняющимся взглядом на Каролину. — Он свидетельствовал об этом на суде.Каролина подавила в себе тревогу. Она не должна терять веру в невиновность Флинна, особенно теперь, когда для нее стало ясно, что из-за Гатри ее чувства к Флинну изменились. Это тем более никак не могло оправдать ее.— Мой… кузен и я убеждены, что мистер Бинчли ошибся, — сказала она размеренно. — Ситон никогда не сделал бы этого.— Похоже, однако, что сделал, — возразил шериф Тимо официальным тоном.Гатри сжал руку Каролины так крепко, что ей стало больно. В то же время он любезно обратился к шерифу:— Мы придем часов в девять утра. Вам это удобно?Шериф кивнул в знак согласия.— И не забудьте повидаться со стариной Рэйфом Бинчли. Он может рассказать вам, как было дело.— Не подскажете, где мы сможем найти его? — вмешалась Каролина. Она знала, что Гатри задал бы тот же вопрос, но хотела показать, что не ему решать, когда ей говорить, а когда хранить молчание. Он и так зашел слишком далеко.— В это время дня, — сказал шериф, взглянув на карманные часы, цепочка от которых скользнула вниз по его обширному животу, — Рэйф обычно сидит в «Золотой подвязке», прошу прощения, мэм, так называется бар.Гатри стал незаметно подталкивать Каролину к выходу из офиса шерифа.— Я пойду в эту «Золотую подвязку» вместе с вами, — упрямо заявила Каролина, как только они вышли на тротуар, — меня не волнует, согласны вы с этим или нет, мистер Хэйес.— Я — против, — сказал Гатри жестко. — Или мы будем действовать так, как я считаю нужным, или я посажу тебя в дилижанс в Болтон, а сам поеду в Шайенн.Каролина прекрасно поняла значение слов Гатри: в Шайенне жила Адабель.— Вы можете жениться хоть на мамаше Тоба, — сказала она, — только помогите Ситону!Эти слова не были, конечно, искренними. Каролина питала нежные чувства к Хэйесу, настолько нежные, что не могла их подавить в себе. Отсюда следовало, что она не могла выйти замуж за Флинна. Но она могла, по крайней мере, продолжать осуществление своего плана спасения Ситона.Гатри усмехнулся, заставив Каролину предположить, что он вновь проник в ее мысли.— Чтобы помочь твоему приятелю, учительница, я нуждаюсь в твоей помощи. Если ты откажешься от посещения салуна, это только пойдет нам на пользу.Вечерело. В конце улицы, по которой они шли, Каролина увидела здание салуна. В верхней части его фасада красовались золотые буквы: «Золотая подвязка». Сквозь немытые стекла окон пробивался свет и вместе с ним гомон, музыка и хриплый смех.— Только помни, — сказала Каролина, вспомнив о развязных девицах, любивших посидеть на коленях мужчин, — я не намерена оплачивать кутежи.— Я бы никогда не согласился, чтобы ты платила за меня, — ответил Гатри. — Отправляйся к себе в отель и жди. Я зайду к тебе, как только узнаю что-нибудь.Каролина была раздосадована тем, что ею пренебрегают, как надоедливым ребенком. Однако она понимала, что присутствие леди в таком заведении предосудительно. Молча кивнув, она отправилась в отель. Но сделав несколько шагов, ода не удержалась и обернулась: ухмыляющийся Гатри подмигнул ей и пошел к двустворчатым дверям салуна.По пути Каролина задержалась у витрины одного из магазинов, чтобы полюбоваться дорожным костюмом из зеленого вельвета и подобранной к нему шляпой с перьями. Вскоре она уже была в отеле.Ей не хотелось оставаться в своем номере. Каролина взобралась по лестнице на верхнюю площадку отеля и села рядом с Тобом, который лежал там, положив морду на лапы. Пес приветствовал ее дружелюбным повизгиванием.Она стала гладить Тоба по голове.— Скоро мистер Хэйес построит свой дом, — приговаривала она, — и ты будешь, спать в теплом амбаре. Впрочем, миссис Хэйес, возможно, даже впустит тебя в дом полежать у камина. Хотя я не уверена в этом. Мне кажется, эта женщина не так уж хороша, как в этом нас пытается уверить твой хозяин.Тоб жалобно заскулил. Каролина поспешила его утешить.— Не слушай меня, — сказала она, теребя его шерсть. — Я не буду огорчать тебя только потому, что не расположена к этой женщине.— Правильно, — произнес знакомый мужской голос, — и не надо.Каролина посмотрела вниз сквозь проемы деревянных ступенек и увидела Гатри, задравшего голову, с неизменной усмешкой на лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики