ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Глава 29

Ц У-у-у... Ц протянул Драммонд. Его озабоченный тон и движение головы к зе
ркалу заднего вида заставили Карен резко повернуться и посмотреть в зад
нее стекло.
Ц Что такое?
Ц Снова скрылась. Дождись, когда покажутся на подъеме.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Огромный грузовик, темно-зеленый и...
Ц Это же мебельный фургон! Я его вижу. Смотри, на какой бешеной скорости о
н летит в Шасту. Фургоны на такой скорости не водят, если, конечно...
Ц Вот именно "если, конечно". Пора нам съезжать с дороги. Пристегни ремень
и держись крепче.
Они находились уже за пределами Вискитауна, в Историческом парке Шаста.
Впереди маячила вершина горы Бакхорн-Саммит Ц три тысячи футов над уро
внем моря, Ц справа высоченная гора Бохемоташ. Слева сквозь деревья мел
ькала сверкающая гладь озера Вискитаун. Лес был здесь довольно густой.
Драммонд направил "чероки" влево, в сторону озера, проскочил мимо жилых кв
арталов, резко свернул вправо, потом влево, затем повел машину зигзагами,
не спуская глаз с зеркала заднего вида, выискивая подходящее местечко, ч
тобы остановиться и проверить свои подозрения. Так он оказался на дорожк
е, ведущей в пустынную зону отдыха. По этой петлявшей среди высоких сосен
дороге они доехали до пустой автостоянки и поехали по берегу озера, проб
иваясь между деревьями.
Здесь были кирпичные домики туалетов, киоски с прохладительными напитк
ами, забитые на зиму тонкими досками.
Драммонд подогнал джип под один из навесов, чтобы его не было видно с доро
ги, выключил мотор и вышел из машины, оставив дверцу открытой.
Зайдя за угол здания, он внимательно огляделся вокруг, ничего не увидел, н
о почувствовал, что его опять стали одолевать параноидальные мысли. А мо
жет, это не простой мебельный фургон? Может быть, это тот самый фургон? Или
это уже знакомый им идиот водитель, который просто заблудился и пытается
найти дорогу назад?
Может быть... может быть... может быть...
Но как бы там ни было, он обязан быть осторожным, сверхосторожным. От его б
дительности зависели многие жизни, и его собственная Ц тоже.
3.57
Драммонд оглянулся и посмотрел на Карен. Оба несколько смущенно пожали п
лечами и обменялись улыбками.
Пол взглянул на свои часы, поеживаясь от ледяного ветра, внезапно подувш
его с озера, накинул капюшон парки. Как хорошо, что он облачился в теплую о
дежду, хотя зима в Лос-Анджелесе мягкая и обычно не бывает суровых морозо
в.
Ничего, никакого движения. Надо подождать еще с полминуты.
Его взгляд скользил по зоне отдыха, по озеру. Какими неприютными и одинок
ими выглядели эти места сейчас, в преддверии зимы, как непохожи были они н
а те, что в разгар лета утопали в зелени. Пол прекрасно знал эти края, знал с
раннего детства и юности. Когда ему было десять лет, на одном из деревьев о
н перочинным ножом вырезал свое имя. Казалось, с тех пор прошла вечность.

Но что это? Какое-то едва заметное движение между деревьями. Драммонд ста
л напряженно вглядываться в сторону мощеной дороги, отходившей от разли
нованной автострады. Так и есть! Вон там! Среди деревьев. Большое пятно тем
но-зеленого цвета двигалось очень медленно, кабина водителя была скрыта
кустами и небольшими деревцами Ц виднелась только крыша, но можно было
не сомневаться: сюда пробирался тот самый фургон.
Фургон остановился у въезда на автостоянку. На саму стоянку он въехать н
е сможет Ц въезд был перекрыт стальным брусом, специально преграждавши
м путь грузовикам. Однако пассажиры, оставив машину, могли пройти пешком.

Фургон замер на месте. Бандиты Ц а Драммонд теперь не сомневался, что это
они, Ц точно знали, где находились беглецы. Настало время принять решени
е.
Драммонд оглянулся на джип. Карен тоже заметила фургон и, не мигая, смотре
ла в его сторону широко раскрытыми от изумления глазами.
Когда Драммонд сел в машину, она сказала:
Ц По-моему, это они. Слишком уж странное совпадение. С чего бы им повторят
ь твой извилистый маршрут?
Ц Да, это они.
Ц Но как им удалось нас найти? С того момента, как мы съехали с автострады
299, можно было двинуться по двенадцати различным улицам, дорогам, но они ок
азались именно здесь, рядом с нами.
Ц Не знаю, но меня это чертовски интересует. Ц Драммонд включил двигате
ль.
Ц Что ты собираешься делать? Ц спросила Карен.
Ц Устрою им гонки. За их же счет.
Драммонд повел джип к озеру, стараясь укрываться за постройками, пока не
начался спуск к озеру. Здесь бандиты на какое-то время потеряют их из виду
.
Затем Пол резко свернул налево и включил двигатель на полную мощность, ч
тобы не забуксовать в тине, обрамлявшей озеро. Тем не менее колеса время о
т времени скользили и прокручивались, но каждый раз выскакивали из грязи
, и так повторялось несколько раз.
Ц Слава Богу, что Майк водит эту машину, а не "мерседес".
Автомобиль бросало из стороны в сторону, когда они продирались сквозь гу
стые заросли кустарника. На пригорках джип подпрыгивал так высоко, что о
ни ударялись головами о крышу.
Драммонд взглянул на Карен и, заметив ее испуг, улыбнулся:
Ц Держи язык за зубами, а то откусишь.
Она ухватилась за сиденье Ц джип вновь подбросило вверх. Пол резко крут
анул руль влево, чтобы не врезаться в дерево, потом вправо, чтобы не задеть
бампером сосну.
Теперь он вел машину вверх от берега озера. Почва под колесами стала твер
же, но деревьев вокруг прибавилось, так что вождение автомобиля преврати
лось в настоящий слалом. Влево... вправо... вправо... влево... Полу чудом удавало
сь проскакивать между деревьями, но иногда приходилось продираться так,
что слышался скрежет металла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики