ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Драммонд, одетый в серый в тонкую полоску костюм, приехал рано, в половине
девятого, как раз в разгар утреннего часа пик, и был счастлив найти всего в
квартале от дома Карен место для парковки. Направляясь обратно к ее дому
и наблюдая суматоху, царящую на дороге, слушая шум и грохот машин, вдыхая з
апах выхлопных газов, он удивлялся, как вообще мог жить все эти годы в Лос-
Анджелесе с его столь губительным воздухом.
Дом Карен, как и большинство других, был оборудован системой охраны. Драм
монд нажал кнопку, назвал себя и вошел в роскошный холл, отделанный светл
о-розовым мрамором и украшенный высокими дымчатыми зеркалами. Небольшо
й лифт, тоже в розовых тонах, поднял Драммонда на третий этаж. "Невозможно
представить, чтобы в таком доме мог обитать мужчина", Ц почему-то подума
л Драммонд.
Карен, чудесное видение в белой шелковой блузке и черной, сшитой на заказ
юбке, с белокурыми волосами до плеч ожидала его у открытой двери.
Ц Доброе утро. Ты пунктуален.
Ц Почти. Пришлось парковаться на Бейкерсфилд, а оттуда идти пешком.
Карен рассмеялась.
Ц Обожаю гиперболы. Входи, кофе уже готов.
Пол пошел за ней по небольшому холлу, ощущая приятный запах ее духов. Гарм
оничное сочетание стройной фигуры и изящной одежды, красивые длинные но
ги, колыхание белокурых волнистых волос вызывали у него искреннее восхи
щение. Подумать только! И сегодня он сможет насладиться обществом этой н
еобыкновенной девушки. Драммонд уже мечтал о том, чтобы таких прелестных
дней, как этот, было как можно больше.
Большие широкие окна просторной гостиной в желтовато-пастельных тонах
выходили на океанское побережье. Справа, возле камина из белого мрамора,
стояли удобные мягкие кресла и софа. Слева располагалась большая кухня с
баром, стойкой и высокими табуретами.
Карен пошла на кухню и засуетилась у стойки.
Драммонд подошел к окну и огляделся, не переставая восхищаться великоле
пием комнаты.
Ц Очаровательно, Ц вырвалось у него.
Ц Я люблю эту комнату. Я выросла в доме с мебелью из темного дуба с ситцев
ой обивкой. Тяжелые старинные кресла своими скрипучими голосами словно
внушали: "Не вздумай нас выбросить. Нам всего лишь четыреста лет!" Я люблю л
егкость этого интерьера, мне нравится, что американцы продают свою мебел
ь вместе с домами. В этом есть что-то освежающее: вместо мыслей о том, что "э
тот предмет жил в семье в течение двух тысяч лет", приходят другие: "Боже мо
й, а для чего мне все это?"
Драммонд улыбнулся, подошел к стойке и уселся на табурет, наблюдая, как Ка
рен взбивает яйца в большой миске.
Ц А ты не сказала мне, что твой отец сам сэр Эдвард Биил.
Карен взглянула на него, хитро прищурив глаза.
Ц Сплетник Гейдж все выболтал? А почему я должна была говорить тебе это?

Ц А почему бы и нет?
Ц Потому что это попахивает показухой.
Ц Но не для американца. Мы любим это.
Ц А я хочу нравиться Америке такой, какая я есть. А не потому, что Мой отец
что-то собой представляет. Слава Богу, он не претенциозен, прежде всего сч
итает себя полицейским, а уж потом тем, кто он есть.
Карен вылила содержимое миски на сковороду, вставила в тостер хлебцы, на
лила в стаканы сок.
Ц Расскажи мне о твоей маме, Ц попросил Драммонд.
Ц Они с отцом встретились в Гонконге. Мамины родители занимались банко
вским делом, перевозками и тому подобное. Отец работал в полиции. Позднее
они объездили весь мир Ц отца интересовали проблемы международной пре
ступности и методы расследования преступлений. Родилась я в Англии, но п
рожила там недолго. У меня было чудное детство, я видела столько интересн
ого... Мать была очень образованной женщиной, истинная леди. Прекрасно пел
а, играла на пианино, занималась скульптурой, живописью, верховой ездой, в
одила самолет и читала, читала. Благодаря ей я полюбила язык и стала журна
листкой, а благодаря отцу стала заниматься криминальной журналистикой.
Мама моя была лучшей матерью в мире и Ц женой. Нам обоим ее ужасно не хват
ает.
Она достала из духовки теплые тарелки, положила на них яичницу и постави
ла на стойку. За яичницей последовали горячие сосиски, хрустящая ветчина
, жаренные на гриле грибы и помидоры.
Драммонд рассмеялся, увидев, как она раскладывает по тарелкам жареное мя
со и тосты, подает английский мармелад, сок и две чашки кофе.
Ц Ты правду говорила о корнфлексе или так, пошутила?
Ц Так ты хочешь еще и корнфлекса?
Ц Нет!
Карен подсела к нему поближе.
Ц Ну что, я ничего не забыла?
Ц Там что-то еще на кухонном столике...
Ц Это Ц на десерт. Угощайся и давай без английских формальностей. Дворе
цкий сегодня отдыхает.
Улыбнувшись, Драммонд спросил:
Ц У вас был когда-нибудь дворецкий?
Ц Да, и не один. Когда я была маленькой, некоторые из них были моими лучшим
и друзьями.
Ц Ты прожила неплохую жизнь.
Ц Я была счастлива, Пол. По-настоящему счастлива.
Ц А теперь тебе хочется чем-то отплатить за это?
Она нахмурилась, раздумывая над его словами.
Ц Ты имеешь в виду Тома Кигана? Нет, я не испытываю чувства вины за то, что
прожила счастливую жизнь, если твой психоаналитический ум так думает.
Ц Нет, совсем не то. Он имеет в виду... справедливость.
Карен понимающе кивнула и откусила тост.
Ц Спасибо. Я принимаю это с должной скромностью. Думаю, что жизнь действи
тельно несправедлива, и это сводит меня с ума. Несправедливы могут быть с
ами обстоятельства рождения. Пройди несколько миль на восток или на юг и
ты увидишь страшно несправедливую жизнь. Я неоднократно была свидетеле
м незаслуженно трудной жизни людей в Африке, на Дальнем Востоке и даже в А
нглии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики