ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

20
Мик Фаррен: «Ковбои ДНК»



Мик Фаррен
Ковбои ДНК

Ковбои ДНК Ц 1



«Ковбои ДНК»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткниг
а; 2005
ISBN 5-17-032661-0, 5-9713-0667-7, 5-9578-2734-7, 985-13-7535-7
Оригинал: Mick Farren, “The Quest of the DNA Cowboys”
Перевод: В. В. Иванов

Аннотация

Вселенная, созданная из осколк
ов фантастических телесериалов, гонконгских фильмов о боевых искусств
ах, «черных» вестернов Сэма Пекинпа и шедевров маркиза де Сада…
Мир, истерзанный властью детей-диктаторов…
Гениальная философия разумных ящериц…
Биокомпьютеры, созданные монахами-воинами из буддистских обителей…
Стрелки-ганфайтеры, все еще живущие по принципу «живых врагов нет»…
Великолепное безумие в жанре рок-н-ролл!!!

Мик Фаррен
Ковбои ДНК

1.

Рано или поздно они все равно бы ушли из Уютной Щели. Самое большее, что о н
ей можно было сказать Ц и люди частенько так говорили, Ц это что Уютная
Щель славный городишко.
Кроме того, что это славный городишко, сказать было действительно нечего
. Уютная Щель была построена в одной из наиболее стабильных точек структ
уры, она покоилась в складке между серыми возвышениями, которые жители У
ютной Щели предпочитали называть холмами. Здесь было около пятидесяти д
омов Ц каркасных строений, крытых дранкой, перед каждым из которых расп
олагалась веранда и чистенький садик с ухоженным газоном и клумбами. Зат
ем здесь была еще церковь, лавка Эли, ремонтная мастерская Джексона и, в са
мом конце главной улицы, парочка баров, а также (хотя никто не упоминал о н
ем в приличном обществе) бордель мисс Этти, в котором так или иначе побыва
л, наверное, каждый мужчина в городе.
Позади заведения мисс Этти проходила железная дорога. Само собой, она ни
куда не вела Ц просто огибала один из холмов и возвращалась обратно. Два
ходивших по ней товарных вагона имели единственное предназначение (не с
читая того, что жители узнавали по ним время) Ц в них скрывались индукцио
нные клети, соединенные с транспортным лучом Распределителя Материи.
С Распределителем Материи у жителей Уютной Щели был заключен потребите
льский договор, по которому они получали почти все, что им было нужно; проб
лема была лишь в том, что большинству горожан не нравилось, что их собачьи
консервы, тюки тканей и новые ботинки появлялись вот так из ниоткуда во в
спышке стазис-поля. Это служило им слишком ярким напоминанием о том, что п
роисходило в других местах. И поэтому каждое утро поезд, пыхтя, утаскивал
из города два пустых вагона, и каждый вечер, пыхтя, возвращал их полными вс
якой всячины. Затем они разгружались, и их содержимое доставлялось в лав
ку Эли, куда жители могли приходить и покупать все, что им вздумается, расп
лачиваясь деньгами, которые они брали из Банка Благоденствия.
Вообще-то эта система работала неплохо, вот только каждый год, когда необ
ходимо было продлевать договор, Распределитель Материи начинал давить
на городской совет, принуждая горожан брать все больше и больше товаров.
И каждый год Эли проклинал все на свете, жалуясь на то, как ему придется сн
изить цены, и как это плохо скажется на его бизнесе, а затем горожане прокл
инали все на свете, жалуясь на огромное количество барахла, которое они д
олжны были как-то использовать. Джед Макартур и его кузен Кэл сидели на ве
ранде лавки Эли, жалуясь друг другу на предмет того, сколько газонокосил
ок человек может запихать к себе в гараж.
Вот, пожалуй, и все проблемы, что волновали Уютную Щель; спокойная, мирная
жизнь городка обеспечивалась огромным стазис-генератором размером с д
ва городских квартала, который располагался по ту сторону сосновой рощи
цы сразу за железной дорогой. Генератор черпал энергию непосредственно
из самой структуры и гудел себе дни и ночи напролет, поддерживая существ
ование Уютной Щели таким, каким оно должно было быть.
В жизни Уютной Щели не было проблем в течение долгого-долгого времени. Ни
один разрушитель не появлялся вблизи города на памяти горожан, и даже их
образ жизни редко терпел изменения. Время от времени где-нибудь в садике
или посреди главной улицы возникал небольшой разрыв, но чаще всего он оз
начал всего лишь ямку, об которую можно запнуться. Однажды, несколько лет
назад, на Тисовой улице показался анкилозавр, но матушка Хоффман погнала
сь за ним со шваброй, и он тяжелыми скачками удалился куда-то в холмы. Не сч
итая таких небольших аномалий, генератор поддерживал положение вещей в
Уютной Щели как раз таким, каким его хотели видеть жители.
Жизнь в Уютной Щели была безопасной, размеренной, но кое-кому она казалас
ь разрушительно монотонной, и более чем вероятно, что именно монотонност
ь эта и заставила их в конце концов начать подумывать о том, чтобы уйти отс
юда.
Первым это высказал Билли. Билли хотелось, чтобы люди называли его Капит
ан Амнистия, но большинство жителей звало его Билли. Для него это было бол
ьшим разочарованием. Он чувствовал, что его худощавое телосложение и жес
ткие проницательные глаза заслуживают лучшего наименования. Билли вта
йне был очень тщеславен.
Он и его приятель Рив лежали в задней комнате бара Мак-Турка, заведя альфа
модулятор на эйфорию. Рив был более плотным, более солидным из них двоих. В
другом веке он мог бы быть фермером. Была середина дня, в баре никого не бы
ло, и Билли скучал.
Ц Мне скучно.
Его голос звучал неразборчиво. Очень сложно говорить, когда рядом на всю
катушку работает альфамодулятор. Рив не спеша перевернулся на живот и уб
рал с лица длинные сальные волосы.
Ц Чего?
Ц Скучно, говорю.
Ц Скучно?
Ц Скучно.
Ц Ну, давай прошвырнемся до железки, посмотрим, как приходит поезд.
Ц Мы уже раз пятьсот смотрели, как приходит поезд.
Ц Ну так что? Давай посмотрим еще раз.
Ц Кому это нужно?
Рив пожал плечами и не ответил. Эти приступы недовольства случались у Би
лли постоянно, не стоило принимать их всерьез. Через какое-то время его по
сетила еще одна мысль.
Ц Можно сходить к мисс Этти.
Ц Зачем?
Ц Ну, не знаю Ц выпить, потрахаться. Вполне неплохо.
Ц Может, и так.
Они помолчали еще какое-то время. Вдруг Билли протянул руку и выключил ал
ьфамодулятор. Их нервные системы рухнули с высот, с глухим стуком призем
лившись на грешную землю.
Ц Мать твою, Билли, за каким чертом тебе понадобилось это делать?
Билли сел. Вид у него был совершенно помешанный Ц как раз так выглядят лю
ди, когда они пропитались альфа-волнами по самые уши.
Ц Давай дернем отсюда!
Рив почесал ногу.
Ц Так я как раз это и предлагаю. Пойдем к мисс Этти.
Ц Я говорю не про мисс Этти и не про железную дорогу! К чертям собачьим ми
сс Этти и железную дорогу! Я говорю Ц давай дернем из города, уберемся к ч
ертовой матери из Уютной Щели и пойдем куда-нибудь еще.
Рив нахмурился и поскреб в затылке.
Ц Да? А куда? Если бродить по пустым землям там, снаружи, можно запросто сд
охнуть или сойти с ума.
Билли подошел к окну и выглянул наружу.
Ц Спятить можно и сидя в таком городишке, как этот.
Рив пожал плечами.
Ц Здесь неплохо живется, в нашей Уютной Щели.
Билли взглянул на невозмутимое мирное лицо Рива и почувствовал, как в не
м поднимается раздражение.
Ц Еще бы, конечно, здесь неплохо! Только вот здесь ничего не происходит. И
дет все одно и то же, день за днем.
Ц И что ты по этому поводу предлагаешь?
Ц Я предлагаю убраться отсюда.
Ц Зачем?
Ц Должно же быть там, снаружи, такое место, где лучше, чем здесь!
На лице Рива отразилось сомнение.
Ц Какое место?
Билли пожал плечами.
Ц Откуда мне, черт подери, знать, пока я не добрался дотуда?
Ц Так ты хочешь пойти искать чего-то, и даже не знаешь, что это такое?
Ц Вот именно.
Ц И хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Ц Ну да, если ты согласишься.
Ц Ты с ума спятил!
Ц Может быть. Так что, ты идешь?
Рив минутку поколебался, потом поддернул штаны и широко улыбнулся.
Ц Когда выходим?
Остаток дня они провели, обходя весь город и оповещая своих друзей-прият
елей, что они уходят. Друзья-приятели качали головами и говорили им, что о
ни спятили. Когда они уходили, друзья-приятели качали головами и говорил
и друг другу, что от Билли с Ривом никогда не приходилось ждать ничего хор
ошего.
В конце концов Билли и Рив завернули к мисс Этти Ц сказать последнее про
сти нескольким излюбленным проституткам. Проститутки смотрели на них з
адумчиво, но не качали головами и не называли их сумасшедшими.
Следующее утро застало их ни свет ни заря в лавке Эли, сжимающими в руках о
статок денег с их счетов в Банке Благоденствия. Эли, шаркая, вышел из-за пр
илавка, потирая руки.
Ц Слыхал я, ребятки, что вы уходите из города?
Ц Верно, мистер Эли.
Ц Из этого города никто не уходит. За все эти годы я ни разу не слышал, чтоб
ы кто-нибудь ушел.
Ц А мы вот уходим, мистер Эли.
Ц Ну, вы, ребятки, как хотите, а я не стал бы этого делать. Говорят, там, снару
жи, страх как опасно. Меня вот ничем не заманишь в пустые земли. Помню, пару
лет назад приехал на поезде какой-то бродяга…
Ц Но поезд ведь никуда не ходит, мистер Эли, Ц прервал его Билли. Ц Он пр
осто объезжает холм и возвращается назад.
Эли, по-видимому, не услышал его. Никто в городе не мог бы сказать с уверенн
остью, глух Эли или просто не хочет слышать того, что противоречит его соб
ственному мнению.
Ц Этот старикан приехал на поезде, и каких только историй он не порасска
зал! Там, снаружи, ни на что нельзя положиться. Если ты, например, уронишь чт
о-нибудь, нельзя даже рассчитывать, что оно упадет на землю, нельзя даже с
казать, будет ли там вообще земля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики