ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Отборен (отличен, избран), как кедры». Комментаторы предлагают ряд значительных поправок и перестановок в этой песни, но мы, как и в большинстве подобных случаев, не сочли возможным учитывать эти предложения

,16 Нёбо его – сладость,и весь он – отрада!Таков мой милый,таков мой друг,Девушки Иерусалима!
VI * 1 – Куда ушел твой милый,прекраснейшая из женщин,Куда уклонился твой милый,-мы поищем с тобою!2 – Мой милый в свой сад спустился,ко грядам благовоний,Побродить среди садаи нарвать себе лилий,-3 Отдан милый мой мне,а я – ему,-Он блуждает меж лилий. * 4 – Прекрасна ты, милая, как столица Дословно: «Как Тирца». Как мы полагаем, имеется в виду древняя столица северного Израильского царства (см. выше)

,хороша, как Иерусалим,И грозна, как полк знамённый! Последнее слово, более нигде, кроме «Песни песней», не встречающееся, по-видимому, означает «отмеченные, снабженные значком воинским, то есть знаменем», то есть – "полки"

5 Отведи от меня глаза,что меня победили,Твои волосы – как стадо коз,что сбегает с гор гилеадскпх,6 Твои зубы – как стадо овец,возвращающихся с купанья,Родила из них каждая двойню,и нет среди них бесплодной,7 Как разлом граната, твои щеки -Из-под фаты! * 8 – Шестьдесят их, цариц,и восемьдесят наложниц,и девушек – без счета,–9 Одна она, моя нетронутая, моя голубка,Одна она – ясная дочкау матери родимой,–Увидали подруги -те пожелали ей счастья,Царицы и наложницы -те восхвалили:10 – Кто это восходит, как заря,прекрасная, как луна,Ясная, как солнце,грозная, как полк знамённый? * 11 – Я спустился в ореховый садпосмотреть на побеги долины,Посмотреть, зеленеют ли лозы,зацвели ли гранаты.12 Я и не ведал Ввиду большой неясности текста в подлиннике мы решили дать условный перевод, близкий к переводу «Вульгаты» («Я не знал: душа моя смутила меня из-за колесниц Амминадаба»); предполагается, что красавица победительница сравнивается с проезжающим мимо колесничным отрядом знаменитого воина, как выше она сравнивается с полком под знаменами

-душа моя меня поверглапод победные колесницы:Вернись, вернись, шуламянка,вернись, вернись, дай взглянуть! Дословно: «Вернись, вернись, «хаш-шуламмит», вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя». Старинные переводы обычно воспринимали слово «хаш-шуламмит» как имя собственное «Суламифь», что, однако, грамматически невозможно из-за артикля, указывающего на то, что перед нами имя нарицательное, а именно: относительное прилагательное женского рода, обозначающее «жительницу селения Шулем или Шунем (так и переведено в части греческих рукописей). Жительницы Шунема, упоминаемые и в других книгах Библии, по-видимому, славились красотой, и имя их стало нарицательным для красавицы

(VII, 1) – Что смотреть вам на шуламянку,будто на хороводную пляску? Один из самых трудных отрывков "Песни песней"– текст здесь, несомненно, испорчен. Неясность по поводу этого места ощущалась еще в древности. В греческой и славянской Библии стих VII, 1 отнесен к главе VI (VI, 13), и мы последовали этому


VII * 2 – Как прекрасны твои ноги в сандалиях,знатная дева!Изгиб твоих бедер, как обруч,что сделал искусник,3 Твой пупок – это круглая чашка,полная шербета,Твои живот – это ворох пшеницыс каёмкою красных лилий,4 Твои груди, как два олененка,двойня газели,Шея – башня слоновой кости,5 Твои очи – пруды в Хешбоне город в Заиорданье

у ворот Бат-раббим,Твой нос, как горная башняна дозоре против Арама Дословно: «Нос твой как башня (гор) Ливана, дозирающая перед Дамаском»

,6 Твоя голова – как гора Кармел хребет в Северной Палестине, выходящий горным мысом к Средиземному морю и покрытый в древности густым лесом

,и пряди волос – как пурпур,Царь полонен в подземельях. * Эта песнь трудна для перевода, и многое в ней сейчас на самом деле неясно

7 – Как ты прекрасна, как приятна,любовь, дочь наслаждений!8 Этот стан твой похож на пальму,и груди – на гроздья,9 Я сказал: заберусь на пальму,возьмусь за фиников кисти,-Да будут груди твои, как гроздья лозы,как яблоки – твое дыханье,10 И нёбо твое – как доброе вино!– К милому поистине оно течет,У засыпающих тает на губах. * 11 – Досталась я милому,и меня он желает,–12 Пойдем, мои милый, выйдем в поля,в шалашах заночуем,13 Выйдем утром в виноградники:зеленеют ли лозы,Раскрываются ль бутоны,зацветают ли гранаты?Там отдаммои ласки тебе,14 Мандрагоры благоухают,у ворот наших много плодов:Нынешних и давешнихприпасла я тебе, мой милый.
VIII * 1 – Кто бы сделал тебя моим братом,вскормленным матерью моею,-Я встречала бы тебя за порогом,невозбранно бы тебя целовала,2 Привела бы тебя я с собоюв дом матери моей родимой,Напоила бы душистым виноми соком моего граната! * 3 – Его левая – под моей головою,а правой он меня обнимает,-Заклинаю я вас, о девушки Иерусалима:Что вы будите, что пробуждаетелюбовь, пока не проснется? * Смысл этих стихов неясен, может быть, текст неисправен

5 – Кто это идет из пустыни,на милого опираясь?– Под яблоней я тебя пробудила -там родила тебя мать,Там родила родная. * Текст песни чрезвычайно труден и, возможно, испорчен

6 – Положи меня печатью на сердце,Печатью иа руку!Ибо любовь, как смерть, сильна,Ревность, как ад, тяжка,Жаром жжет,-Божье пламя она-7 И не могут многие воды любовь погасить,Не затопить ее рекам,-Кто ценою своего достояния станет любовьпокупать,Тому заплатят презреньем. * 8 – Есть у нас сестрица,у нее еще нету грудей,Что для сестрицы нам сделать,когда к ней свататься будут?9 Была бы она стеной -мы бы ее укрепилисеребряными зубцами,Была бы она дверью -мы бы ее заградиликедровой доскою.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики