ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

117 И просил он ее:«Даруй мне такую удачу,О добрая, мощная Ардвисура Анахита,Чтобы я победителем сталНад доблестным Кавай ВиштаспойИ над смелым конником Зариварай,Чтобы я наголову разбил воинство земель арийскихПятьдесят раз сотней ударов,Сто раз тысячью ударами,Тысячу раз десятью тысячами ударов,Десять тысяч раз ста тысячами ударов»,118 Не даровала ему эту удачуАрдвисура Анахита. (Рефрен 2. За великолепие.. .)
XXVIII 119 ( Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...) 120 Ахура Мазда четырех жеребцов сотворил:Ветер и дождь, облако и град.Всегда, о Спитамид Заратуштра,Четыре жеребца заставляютДождь лить, и снег идти,И источать воды, и градом бить,Ардвисуре же на долю выпали девять сотен и тысяча капель.121 Я хочу почтенную всемиЗолотую вершину Хукарйя восславить!С высоты ее, равной росту тысячи мужей,Ниспадает Ардвисура Анахита,Мощью равная всем водам,Здесь, по земле, текущим,И вперед устремляется, полная сил. (Рефрен 2. За великолепие...)
XXIX 122 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...) 123 Плащ золотой на груди придерживая,Здесь стоит она, добраяАрдвисура Анахита,Тоскуя по голосу Заотара жрец, священнослужитель

.Думой одной занята она:124 «Кто восславит меня,Кто почтит молоком, заключающим Хому|Очищенным, процеженным Застрой!Чье исполню я желание? -Верных мне и послушных мне,Чтобы дать им веселья и бодрости?» (Рефрен 2. За великолепие...)
XXX 125 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня...) 126 Всякий может увидеть ее,Ардвисуру Анахиту,В образе прекрасной девушки,Сильной, стройной,Прямой, высоко подпоясанной,Знатного рода, именитого,В нарядном плащеС обильными складками, златопрядном.127 Барсман в руках у нее должной меры,Красуется она серьгами,Четырехгранными, златоковными;Ожерельем обвила благороднаяАрдвисура АнахитаПрекрасную шею.Стягивает она стан свой,Чтобы дивные груди ее восстали,Чтобы влеклись к ней людские взгляды.128 Чело увенчала своеАрдвисура Анахита прекрасным обручем,Сотнями самоцветов украшенным, златоковным,Осьмичастным, словно бы колесница,Перевитым лентами, чудесным,С кольцом посредине, искусно сделанным.129 В бобровой шубе она,Ардвисура Анахита,Из трехсот бобров [...],Сделанной в должное время;Меха ослепляют очи смотрящегоБлеском золотым и серебряным.130 И ныне, добрая, мощнаяАрдвисура Анахита,О милости прошу я тебя,-Да обрету я, любимый тобой,Обширные царства,Где варят обильную пищу, наделяют большими кусками,Где фыркают кони, грохочут колеса,Где взмахивают плетью, где много жуют,Где припрятаны яства,Где благоухания,Где каждый волен хранить в кладовых,Сколько захочет, дабы жить в довольстве.131 Ныне, о добрая, мощнаяАрдвисура Анахита,Ниспошли мне двух богатырей,Одного – двуногого и одного – четырехногого.Одного такого,Что быстр в походных сборахИ в сраженье искусно умеетНа врага пустить колесницу;И такого четырехногого, что оба крылаВражьего войска, широким строем идущего,Заставляет назад повернуть.Левый и правый, правый и левый Здесь: фланги противника

.132 Ради этих моих молитв,Ради этих моих восхвалений,Ради этого мираНизойди к нам,О Ардвисура Анахита,Со звезд на землю, сотворенную Ахурой.К дарующему Заотру,К ладони, дающей жертвенную влагу,Обильную, бескрайнюю,[Низойди же, чтобы помочь нам!О Ардвисура Анахита],Которая всегда дарует удачу просящему,Застру в дар приносящему,Благочестиво жертвующему,Дабы все богатыри с победой к семье вернулись,Подобно воинам Кавай Виштаспы. (Рефрен 2. За великолепие...)...
Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): F г. Wolff, Avesta, die neiligen Biicher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е.Бертельсом: «Отрывки из „Авесты“.– „Восток“, 1924, № 4.
Переводы из «Авесты» даются по критическому изданию: К. F. Gеldnеr, Avesta, die heiligen Biicher der Parsen, Bd. I–III, Stuttgart, 1883– 1886.
Произведения на среднеиранских языках Ассирийское дерево 1 Дерево произросло в ассирийской земле.Ствол его сух, купа его свежа,Словно сахарный тростник, корни его,Словно бы виноград, плоды его,Сладкие ягоды дает нам дерево.2 Справедливые! Вот – мое высокое дерево,Состязаясь с козой, говорит оно:«Сколь много я тебя превосходней,3 Нет в земле Хванирас один из семи кишваров

дерева, равного мне,Ибо царь вкушает мои ягоды,Когда я вновь приношу плоды,4 Я – настил для ладьи.5 Я – ткань для ветрила,6 Из меня метелку делаютИ двор и дом подметают.7 Из меня ступу делают,И рис и ячмень толкут в ней.8 Из меня поддувало делаютИ им огонь раздувают.9 Я – прочная обувь земледельца:10 Я – пара сандалий для босоногого,11 Из меня веревку делаютИ ею ногу твою держат на привязи.12 Из меня палку делаютИ ею шею твою целуют.13 Из меня кол вытесываютИ на нем головою вниз тебя подвешивают,14 Я – хворост в огне,Когда на вертел тебя нанизывают.15 Я – летняя сень над главою правителя.16 Я – сахар земледельца и мед азата свободнорожденный, благородный, аристократ

.Из меня оружие делают.17 Я – короб знатока целебных снадобий,Что из города в город носят от лекаря к лекарю.18 Я – птичье гнездо.19 Я – прохладу даю усталым работникам,Ведь выросло я на влажной земле;Люди узнали мне цену и не погрешают против меня.20 Пусть прольются златые мои потоки,Пусть те, кто лишен вина и хлеба,Вкушают гроздья моих плодов!»21 Так сказало ассирийское дерево,-И коза моя отвечала дереву моему:«Долго слушали тут, как ты споришь со мной,Как ты в состязание входишь со мной.Но едва о делах моих будет услышано,И ты устыдишься глупых речей.22 Возношусь я по воле царя высокого:Да пребудет царственность, что у Джамшеда легендарный мудрый царь, авестийский Йима, одаривший иранцев благами культуры, разделивший их на четыре сословия

столь долгоВ пору счастья его пребывала дэвам на муку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики