ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
завершали картину усы и борода.
В вагоне было полно молодежи из Трентона, направляющейся на день в Нью-Йорк. Большинство мест оказалось занято, а на свободных лежали плащи и зонтики. Обещали дождь, но молодых людей это не смущало. Бодро настроенные, они предвкушали прекрасное времяпровождение в Большом Яблоке.
Феникс Грей все же отыскал свободное место у окна, напротив дверей в середине вагона. Протискиваясь мимо какой-то толстухи, загородившей собой половину прохода, он натянул бейсболку на глаза. С этой компанией он не хотел иметь ничего общего. Сидевший в самом конце вагона бродяга смотрел, как единственный пассажир, стоявший на платформе станции Джерси-авеню, заходит в вагон и пробирается к окну мимо толстухи. Волосы у него были длиннее, чем у Феникса Грея, редкие и немытые. На бродяге тоже была шапочка, но старая и порванная, как, впрочем, и плащ. На грязном лице сверкали белки налитых кровью глаз. И еще от него шибало в нос улицей.
Поезд отъехал от Джерси-авеню, быстро набрал скорость, но вскоре вновь начал тормозить. Очередная остановка — Нью-Брунсвик. Этот перегон был короче всех остальных на линии. Бродяга поднялся, подхватил сумку, набитую пустыми банками из-под пива и колы, и неторопливо двинулся к ближайшему выходу из вагона. Кроме него, здесь никто не сходил. Ступив на платформу, бродяга все еще слышал доносящийся из вагона веселый говор трентонской молодежи. Сначала бродяга не узнал пассажира, севшего в поезд на предыдущей станции, — грим, как и следовало ожидать, оказался хорош. Но он узнал походку — то, что скрыть невозможно. Это была настороженная походка человека, постоянно живущего в тени и не желающего, чтобы его замечали. Фэлкон смотрел, как поезд отъезжает от станции, направляясь в Линден, где его должны ждать. Только вряд ли она там. Скорее всего, все остальное она оставила на долю исполнителя-киллера. Фэлкон с величайшим трудом подавил соблазн побежать за поездом и постучать в окно, рядом с которым сидел Феникс Грей. Глупость, конечно. Такой тип на все пойдет, да и смекалки ему не занимать. Если понадобится, на полном ходу из поезда выскочит.
Фэлкон швырнул сумку с алюминиевыми банками в стоявший на платформе мусорный бак и снова посмотрел вслед удаляющемуся поезду. Выходит, это она. Выходит, все подстроено. Следовало бы ему с самого начала догадаться об этом.
* * *
Держа в руках сумки, набитые провизией, Дженни шла вдоль рядов машин, заполнивших стоянку перед торговым центром. Вот наконец и ее «тойота-камри». Она положила сумки на капот, нашарила в кармане связку ключей и сунула нужный в замок водительской двери. Уже поворачивая его, Дженни краем глаза заметила стоявшего по другую сторону машины и неотрывно глядящего на нее нищего.
— О Господи! — Дженни прижала ладони к лицу и быстро отскочила. Несколько секунд она пристально всматривалась в этого человека, буквально сверлившего ее глазами, в которых было что-то странно знакомое. У девушки неистово колотилось сердце, но она не могла заставить себя сдвинуться с места. Наконец Дженни рывком вытащила ключи из замка и, забыв про сумки, повернулась и бросилась назад, к торговым рядам.
Фэлкон отошел к взятой им напрокат и стоящей в нескольких футах отсюда машине с невыключенным двигателем. Он увидел в ее глазах все, о чем догадывался.
* * *
Вид с Променада на южную часть Манхэттена даже и в скверную, как сейчас, погоду, открывался прекрасный. Но Фэлкону в этот момент было не до видов. Он отыскал клочок бумаги с домашним телефоном Кассандры Стоун, взял трубку автомата и набрал номер.
— Да.
— Кассандра?
— Это вы, Эндрю?
— Я.
— Ну что, узнали что-нибудь у Мартинеса?
— Все узнал. Теперь дело в шляпе. Эдди отлично поработал. Только, мне кажется, он боится, что влип в скверную историю.
— Так оно и есть.
— Было. Теперь уже нет. Я заплатил ему две с половиной тысячи. — Фэлкон огляделся. На нем все еще висит покойник — охранник из Огайо. Ему представлялось, как за ним приходит полиция — случиться это может в любой момент, — приходит, ставит лицом к стене, надевает наручники, заковывает ноги, зачитывает права и сует в полицейскую машину без номеров. Но пока на Променаде не видно ничего подозрительного.
— А вам, Кассандра, что-нибудь удалось нарыть?
— Да, тоже немало. Правда, заказов на материалы про криминал что-то не поступает, поэтому скорее всего труды мои пропадут втуне. Ну да черт с ним.
— Ладно, выкладывайте, что вам удалось узнать.
— Прежде всего, Уильям Резерфорд — бывший цэрэушник. Живет в Бостоне. Последние несколько лет ничем серьезным не занимался. Есть у него небольшое дело, как-то связанное с консультациями по оборонным вопросам, что объясняет его частые поездки по стране. Только за прошлый год, судя по показаниям его кредитной карты, он на авиабилеты потратил 30 тысяч долларов. Но, судя по налоговым декларациям за последние три года, бизнес этот доходов ему не приносит. Как отставной офицер ЦРУ, он получает пенсионное пособие. Но на тот образ жизни, какой он ведет, этого явно недостаточно. Сейчас я проверяю, может, какое богатое наследство ему досталось.
— Отлично. Теперь многое становится на свои места. Остальные — бизнесмены. Им не с руки заниматься грязной работой, без которой тут никак не обойтись. Да и времени нет. Разве что у Чеймберса его полно. Но он слишком стар и болен.
— Еще я раздобыла большинство телефонных счетов. Естественно, они часто звонят друг другу. Вообще, чем бы там они ни занимались, следовало бы им быть поосторожнее.
— Кассандра, вы прелесть. Работы с этими телефонными счетами предстоит немало, но в конце концов они послужат доказательством аферы, в которой замешаны все эти люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
В вагоне было полно молодежи из Трентона, направляющейся на день в Нью-Йорк. Большинство мест оказалось занято, а на свободных лежали плащи и зонтики. Обещали дождь, но молодых людей это не смущало. Бодро настроенные, они предвкушали прекрасное времяпровождение в Большом Яблоке.
Феникс Грей все же отыскал свободное место у окна, напротив дверей в середине вагона. Протискиваясь мимо какой-то толстухи, загородившей собой половину прохода, он натянул бейсболку на глаза. С этой компанией он не хотел иметь ничего общего. Сидевший в самом конце вагона бродяга смотрел, как единственный пассажир, стоявший на платформе станции Джерси-авеню, заходит в вагон и пробирается к окну мимо толстухи. Волосы у него были длиннее, чем у Феникса Грея, редкие и немытые. На бродяге тоже была шапочка, но старая и порванная, как, впрочем, и плащ. На грязном лице сверкали белки налитых кровью глаз. И еще от него шибало в нос улицей.
Поезд отъехал от Джерси-авеню, быстро набрал скорость, но вскоре вновь начал тормозить. Очередная остановка — Нью-Брунсвик. Этот перегон был короче всех остальных на линии. Бродяга поднялся, подхватил сумку, набитую пустыми банками из-под пива и колы, и неторопливо двинулся к ближайшему выходу из вагона. Кроме него, здесь никто не сходил. Ступив на платформу, бродяга все еще слышал доносящийся из вагона веселый говор трентонской молодежи. Сначала бродяга не узнал пассажира, севшего в поезд на предыдущей станции, — грим, как и следовало ожидать, оказался хорош. Но он узнал походку — то, что скрыть невозможно. Это была настороженная походка человека, постоянно живущего в тени и не желающего, чтобы его замечали. Фэлкон смотрел, как поезд отъезжает от станции, направляясь в Линден, где его должны ждать. Только вряд ли она там. Скорее всего, все остальное она оставила на долю исполнителя-киллера. Фэлкон с величайшим трудом подавил соблазн побежать за поездом и постучать в окно, рядом с которым сидел Феникс Грей. Глупость, конечно. Такой тип на все пойдет, да и смекалки ему не занимать. Если понадобится, на полном ходу из поезда выскочит.
Фэлкон швырнул сумку с алюминиевыми банками в стоявший на платформе мусорный бак и снова посмотрел вслед удаляющемуся поезду. Выходит, это она. Выходит, все подстроено. Следовало бы ему с самого начала догадаться об этом.
* * *
Держа в руках сумки, набитые провизией, Дженни шла вдоль рядов машин, заполнивших стоянку перед торговым центром. Вот наконец и ее «тойота-камри». Она положила сумки на капот, нашарила в кармане связку ключей и сунула нужный в замок водительской двери. Уже поворачивая его, Дженни краем глаза заметила стоявшего по другую сторону машины и неотрывно глядящего на нее нищего.
— О Господи! — Дженни прижала ладони к лицу и быстро отскочила. Несколько секунд она пристально всматривалась в этого человека, буквально сверлившего ее глазами, в которых было что-то странно знакомое. У девушки неистово колотилось сердце, но она не могла заставить себя сдвинуться с места. Наконец Дженни рывком вытащила ключи из замка и, забыв про сумки, повернулась и бросилась назад, к торговым рядам.
Фэлкон отошел к взятой им напрокат и стоящей в нескольких футах отсюда машине с невыключенным двигателем. Он увидел в ее глазах все, о чем догадывался.
* * *
Вид с Променада на южную часть Манхэттена даже и в скверную, как сейчас, погоду, открывался прекрасный. Но Фэлкону в этот момент было не до видов. Он отыскал клочок бумаги с домашним телефоном Кассандры Стоун, взял трубку автомата и набрал номер.
— Да.
— Кассандра?
— Это вы, Эндрю?
— Я.
— Ну что, узнали что-нибудь у Мартинеса?
— Все узнал. Теперь дело в шляпе. Эдди отлично поработал. Только, мне кажется, он боится, что влип в скверную историю.
— Так оно и есть.
— Было. Теперь уже нет. Я заплатил ему две с половиной тысячи. — Фэлкон огляделся. На нем все еще висит покойник — охранник из Огайо. Ему представлялось, как за ним приходит полиция — случиться это может в любой момент, — приходит, ставит лицом к стене, надевает наручники, заковывает ноги, зачитывает права и сует в полицейскую машину без номеров. Но пока на Променаде не видно ничего подозрительного.
— А вам, Кассандра, что-нибудь удалось нарыть?
— Да, тоже немало. Правда, заказов на материалы про криминал что-то не поступает, поэтому скорее всего труды мои пропадут втуне. Ну да черт с ним.
— Ладно, выкладывайте, что вам удалось узнать.
— Прежде всего, Уильям Резерфорд — бывший цэрэушник. Живет в Бостоне. Последние несколько лет ничем серьезным не занимался. Есть у него небольшое дело, как-то связанное с консультациями по оборонным вопросам, что объясняет его частые поездки по стране. Только за прошлый год, судя по показаниям его кредитной карты, он на авиабилеты потратил 30 тысяч долларов. Но, судя по налоговым декларациям за последние три года, бизнес этот доходов ему не приносит. Как отставной офицер ЦРУ, он получает пенсионное пособие. Но на тот образ жизни, какой он ведет, этого явно недостаточно. Сейчас я проверяю, может, какое богатое наследство ему досталось.
— Отлично. Теперь многое становится на свои места. Остальные — бизнесмены. Им не с руки заниматься грязной работой, без которой тут никак не обойтись. Да и времени нет. Разве что у Чеймберса его полно. Но он слишком стар и болен.
— Еще я раздобыла большинство телефонных счетов. Естественно, они часто звонят друг другу. Вообще, чем бы там они ни занимались, следовало бы им быть поосторожнее.
— Кассандра, вы прелесть. Работы с этими телефонными счетами предстоит немало, но в конце концов они послужат доказательством аферы, в которой замешаны все эти люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118