ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На склоне лет он раскаялся и перестал писать хвалебные оды, в его стихах усилились ноты пессимизма и философского скепсиса.
Стихи
Перевод А.Кочеткова
О придворных поэтах речь мою разумей, –
Чтоб толпу лизоблюдов не считать за людей!
Ведай: мусорщик нужен в государстве любом, –
Бог тебя покарает, коль забудешь о том.
Если скопится мусор вкруг жилья твоего, –
То без нощика, брат мой, приберешь ли его?
Что, скажи, без Джафара может сделать
Халид? –
Ткач наткет на одежду, а портной смастерит!
А в поэте-рабе нет нужды никому,
И хозяйство вселенной не прибегнет к нему.
Коль тебе ради хлеба наниматься пришлось,
Так носи лучше мусор, а поэзию брось!
* * *
Влюбленный спросил меня: «Пишешь газели, как прежде
писал?»
«О нет! – я ответил. – Не нужно мне больше хулы и похвал».
«Что так?» – он спросил. «Заблужденья ушли, – так я
молвил в ответ. –
Тому, что ушло безвозвратно, возврата из прошлого нет.
Слагал я газели, касыды, сатиры писал без числа,
Затем что влюблен был, и алчен, и ненависть в сердце жила.
Один не заснет, не задремлет, все ночи гадает над тем,
За чей ему счет поживиться, где взять ему лишний дирхем;
Другой распростился с покоем, все дни размышляет о том,
Как сахарный рот возвеличить, как локон прославить стихом;
А третий, как пес одряхлевший, желает и ждет одного:
Чтоб враг ему в лапы попался, который слабее его.
От этих трех псов шелудивых избавь, милосердный господь,
Мою изнемогшую душу, мою полоненную плоть!
Газели, касыды, сатиры, – навек позабыть их дозволь!
Доколь мне насиловать сердце, свой ум угнетать мне доколь?
Метанье словесного сора пристало ль мужам, Анвари?
Коль некогда слыл ты болтливым, тем строже уста затвори!
На путь благодатный спасенья ступи одинокой стопой,
Два-три мимолетных мгновенья – и кончится искус земной!»
* * *
Четыре есть приметы у доблестных людей.
Коль их в душе отыщешь, найдешь и доблесть в ней.
Одна зовется – щедрость. Когда разбогател,
Умей дарить без меры и в меру жить умей!
Вторая – дружелюбье. Друзей не обижай:
Друг – зеркало для друга, нет зеркала светлей!
Примета третья – строгость. Напрасно не злословь,
Чтоб не просить прощенья у совести своей.
Четвертая – уменье прожить, не помня зла.
Просящему прощенья прощенье дай скорей!
Афзаладдин Хакани
Об авторе
Афзаладдин Хакани (1121–1199) – поэт из Азербайджана, писавший на персидском языке. Наряду с Анвари считается величайшим мастером касыды. В творчестве Хакани значительное место занимают философские мотивы, для понимания сложных образов его стихов необходимо основательное знакомство со средневековой схоластической наукой.
Стихи
Перевод В.Державина
Нет, полно! Не буду отныне себя унижать
из-за хлеба!
Я пламенем дух напитаю! Довольно страдать
из-за хлеба!
И лучше я кровь свою выпью, но к скатерти
низких не сяду.
Да, лучше погибнуть, чем в двери презренных
стучать из-за хлеба.
Я тигром свободным родился, но пусть назовусь я собакой,
Когда к падишахскому трону приближусь опять из-за хлеба.
И пусть я ослепну и солнца, и звезд, и луны не увижу,
Коль в поисках буду напрасных глаза напрягать из-за
хлеба.
Пусть будут глаза мои ртутью, я ртутью залью свои уши,
Чтоб голосу низменных духом вовек не внимать из-за хлеба!
Не надо мне белого хлеба властителей с черной душою.
Я лучше умру, голодая, чем душу терзать из-за хлеба!
Хоть хлеб их и снега белее, но все их слова ядовиты,
Их помыслы низки. Так мне ли их дружбы искать из-за
хлеба?
Пастух получает лепешку… Но я эликсиром владею.
Сокровища духа не буду я им продавать из-за хлеба.
Неужто, как мельницу, снова пред низкими рот открывать
мне
И шею, как воду в плотине открытой, пред ними сгибать
из-за хлеба?
Ну что ж, если хлеба не будет, – мы живы не хлебом
единым.
Ученый мыслитель не будет, как буйвол, мычать из-за хлеба.
Пастись на пустынных равнинах я стану, подобно
джейранам,
Но я к обладателям хлеба не буду взывать из-за хлеба.
Пусть лучше язык мой отсохнет, но хлеба еще не
попросит,
Ужель уншкенье обиды опять испытать из-за хлеба?
Был изгнан Адам из Эдема за зернышко райской пшеницы.
Достоинство вынужден был я свое потерять из-за хлеба.
Был праотец изгнан из рая. Я заживо ввергнут в геенну.
Без хлеба голодною смертью мне здесь умирать – из-за
хлеба.
О боже! Ты знаешь о муках моих и о муках Адама!
Ты сам прогневись на пшеницу, чтоб нам не страдать из-за
хлеба.
И долго ль еще в этом мире рукою бесчестной и низкой
Красу человечества будут терзать, убивать из-за хлеба?
Открой мне, судьба-негодяйка, причину такого гоненья?
Отколь на вратах моей жизни мучений печать из-за хлеба?
Иль ангел довольствия в небе сам вычеркнул «хлеб» в моей
доле,
Чтоб тайную промысла волю сумел я понять из-за хлеба?
Внемли, Хакани! Ведь в конюшне одной – Униженье
с Почетом.
Так стоит ли на Униженье тебе разъезжать из-за хлеба?
О хлебе своем у аллаха проси, сотворенный аллахом!
Тебе ли свое первородство во прахе топтать из-за хлеба!
* * *
И снова в сердце у меня проснулась старая печаль.
Несчастье новое пришло, грудь уязвило мне, как сталь.
Я лихорадкою объят, горю в мучительном огне.
Но чашу яда, не бальзам, судьба моя подносит мне.
Взгляни, как ослабел огонь у догорающей свечи.
Так я сгораю, как свеча, от жгучих слез в моей ночи.
Как искривляется свеча и тает в собственном огне,
Так искривила спину скорбь испепеляющая мне.
Увы, не собран мой посев, жнеца созревший колос ждет.
Но не собрать мне урожай, и пламя смерти все пожрет.
Укоры поздние друзей – нет горшего на свете зла…
А эта весть не из Ганджи, а с родины моей пришла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Стихи
Перевод А.Кочеткова
О придворных поэтах речь мою разумей, –
Чтоб толпу лизоблюдов не считать за людей!
Ведай: мусорщик нужен в государстве любом, –
Бог тебя покарает, коль забудешь о том.
Если скопится мусор вкруг жилья твоего, –
То без нощика, брат мой, приберешь ли его?
Что, скажи, без Джафара может сделать
Халид? –
Ткач наткет на одежду, а портной смастерит!
А в поэте-рабе нет нужды никому,
И хозяйство вселенной не прибегнет к нему.
Коль тебе ради хлеба наниматься пришлось,
Так носи лучше мусор, а поэзию брось!
* * *
Влюбленный спросил меня: «Пишешь газели, как прежде
писал?»
«О нет! – я ответил. – Не нужно мне больше хулы и похвал».
«Что так?» – он спросил. «Заблужденья ушли, – так я
молвил в ответ. –
Тому, что ушло безвозвратно, возврата из прошлого нет.
Слагал я газели, касыды, сатиры писал без числа,
Затем что влюблен был, и алчен, и ненависть в сердце жила.
Один не заснет, не задремлет, все ночи гадает над тем,
За чей ему счет поживиться, где взять ему лишний дирхем;
Другой распростился с покоем, все дни размышляет о том,
Как сахарный рот возвеличить, как локон прославить стихом;
А третий, как пес одряхлевший, желает и ждет одного:
Чтоб враг ему в лапы попался, который слабее его.
От этих трех псов шелудивых избавь, милосердный господь,
Мою изнемогшую душу, мою полоненную плоть!
Газели, касыды, сатиры, – навек позабыть их дозволь!
Доколь мне насиловать сердце, свой ум угнетать мне доколь?
Метанье словесного сора пристало ль мужам, Анвари?
Коль некогда слыл ты болтливым, тем строже уста затвори!
На путь благодатный спасенья ступи одинокой стопой,
Два-три мимолетных мгновенья – и кончится искус земной!»
* * *
Четыре есть приметы у доблестных людей.
Коль их в душе отыщешь, найдешь и доблесть в ней.
Одна зовется – щедрость. Когда разбогател,
Умей дарить без меры и в меру жить умей!
Вторая – дружелюбье. Друзей не обижай:
Друг – зеркало для друга, нет зеркала светлей!
Примета третья – строгость. Напрасно не злословь,
Чтоб не просить прощенья у совести своей.
Четвертая – уменье прожить, не помня зла.
Просящему прощенья прощенье дай скорей!
Афзаладдин Хакани
Об авторе
Афзаладдин Хакани (1121–1199) – поэт из Азербайджана, писавший на персидском языке. Наряду с Анвари считается величайшим мастером касыды. В творчестве Хакани значительное место занимают философские мотивы, для понимания сложных образов его стихов необходимо основательное знакомство со средневековой схоластической наукой.
Стихи
Перевод В.Державина
Нет, полно! Не буду отныне себя унижать
из-за хлеба!
Я пламенем дух напитаю! Довольно страдать
из-за хлеба!
И лучше я кровь свою выпью, но к скатерти
низких не сяду.
Да, лучше погибнуть, чем в двери презренных
стучать из-за хлеба.
Я тигром свободным родился, но пусть назовусь я собакой,
Когда к падишахскому трону приближусь опять из-за хлеба.
И пусть я ослепну и солнца, и звезд, и луны не увижу,
Коль в поисках буду напрасных глаза напрягать из-за
хлеба.
Пусть будут глаза мои ртутью, я ртутью залью свои уши,
Чтоб голосу низменных духом вовек не внимать из-за хлеба!
Не надо мне белого хлеба властителей с черной душою.
Я лучше умру, голодая, чем душу терзать из-за хлеба!
Хоть хлеб их и снега белее, но все их слова ядовиты,
Их помыслы низки. Так мне ли их дружбы искать из-за
хлеба?
Пастух получает лепешку… Но я эликсиром владею.
Сокровища духа не буду я им продавать из-за хлеба.
Неужто, как мельницу, снова пред низкими рот открывать
мне
И шею, как воду в плотине открытой, пред ними сгибать
из-за хлеба?
Ну что ж, если хлеба не будет, – мы живы не хлебом
единым.
Ученый мыслитель не будет, как буйвол, мычать из-за хлеба.
Пастись на пустынных равнинах я стану, подобно
джейранам,
Но я к обладателям хлеба не буду взывать из-за хлеба.
Пусть лучше язык мой отсохнет, но хлеба еще не
попросит,
Ужель уншкенье обиды опять испытать из-за хлеба?
Был изгнан Адам из Эдема за зернышко райской пшеницы.
Достоинство вынужден был я свое потерять из-за хлеба.
Был праотец изгнан из рая. Я заживо ввергнут в геенну.
Без хлеба голодною смертью мне здесь умирать – из-за
хлеба.
О боже! Ты знаешь о муках моих и о муках Адама!
Ты сам прогневись на пшеницу, чтоб нам не страдать из-за
хлеба.
И долго ль еще в этом мире рукою бесчестной и низкой
Красу человечества будут терзать, убивать из-за хлеба?
Открой мне, судьба-негодяйка, причину такого гоненья?
Отколь на вратах моей жизни мучений печать из-за хлеба?
Иль ангел довольствия в небе сам вычеркнул «хлеб» в моей
доле,
Чтоб тайную промысла волю сумел я понять из-за хлеба?
Внемли, Хакани! Ведь в конюшне одной – Униженье
с Почетом.
Так стоит ли на Униженье тебе разъезжать из-за хлеба?
О хлебе своем у аллаха проси, сотворенный аллахом!
Тебе ли свое первородство во прахе топтать из-за хлеба!
* * *
И снова в сердце у меня проснулась старая печаль.
Несчастье новое пришло, грудь уязвило мне, как сталь.
Я лихорадкою объят, горю в мучительном огне.
Но чашу яда, не бальзам, судьба моя подносит мне.
Взгляни, как ослабел огонь у догорающей свечи.
Так я сгораю, как свеча, от жгучих слез в моей ночи.
Как искривляется свеча и тает в собственном огне,
Так искривила спину скорбь испепеляющая мне.
Увы, не собран мой посев, жнеца созревший колос ждет.
Но не собрать мне урожай, и пламя смерти все пожрет.
Укоры поздние друзей – нет горшего на свете зла…
А эта весть не из Ганджи, а с родины моей пришла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112