ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


И, беспечная, беспечность мигом позабыла,
К раненому подбежала быстро и спросила:
«Горе! Как сюда попал ты? Кто ты – объяви,
Здесь без помощи лежащий, весь в пыли, в крови?
Кто насилие такое над тобой свершнл?
Молви, кто тебя коварством адским сокрушил?»
Хейр сказал: «Земная ль, с неба ль ты – не знаю я;
Повесть необыкновенна и длинна моя.
Умираю я от жажды, зноем я спален:
Коль не дашь воды – я умер; напоишь – спасен».
И ключом спасенья стала дева для него.
Чистой влагой оживила Хейра естество.
Освеженный, ободренный, как живую воду,
Воскрешающую мертвых, – он простую воду
Пил благоговейно. Ожил в нем увядший дух –
Тем был счастлив и случайный мученика друг.
Из орбит глаза злодеем вырванные – вновь
Дева в гнезда их вложила; хоть покрыла кровь
Их белки и туз их белый рделся, как порфир, –
Цел был яблоки глазные облекавший жир.
И, глаза вложив в глазницы, дева наложила
Чистую на них повязку. И достало силы
У него подняться с места с помощью своей
Избавительницы милой и пойти за ней.
Жалостливая – страдальца за руки взяла
И, поводырем слепому ставши, повела
К месту, где шатер отцовский, словно снег, сиял
Посреди песков и голых раскаленных скал.
И рабе, которой было все доверить можно,
Поручив слепца, сказала: «Нянька! осторожно –
Чтоб ему не стало хуже – гостя доведи
До шатра!» И побежала быстро впереди.
И, войдя в шатер прохладный, к матери своей,
Все, чему была свидетель, рассказала ей.
Мать воскликнула: «Зачем же ты с собой его
Не взяла? Ведь там загубит зной дневной его!
Здесь же для него нашлось бы средство, может быть,
Мы б несчастному сумели муки облегчить!»
Девушка сказала: «Мама, если не умрет
У порога он, то скоро он сюда придет.
Я его и напоила, и с собой взяла».
Тут в опочивальню нянька юношу ввела.
Усадили на подушки гостя, обласкали,
И бараньего жаркого, и похлебки дали.
Жаждой, ранами и зноем изнуренный, он,
Голод утолив, невольно погрузился в сон.
Из степей хозяин прибыл вечером домой,
Необычную увидел вещь перед собой.
Он устал, проголодался долгим жарким днем,
Но при виде раненого желчь вскипела в нем.
Словно мертвый, незнакомец перед ним лежал.
Курд спросил: «Отколь несчастный этот к нам попал?
Где, зачем и кем изранен он так тяжело?»
Хоть никто не знал, что с гостем их произошло,
Но поспешно рассказали, что его нашли
С вырезанными глазами, одного, вдали
От жилья, в пустыне знойной. И сказал тогда
Сострадательный хозяин: «Может быть, беда
Поправима, если целы оболочки глаз.
Дерево одно я видел невдали от нас.
Надо лишь немного листьев с дерева сорвать,
Растереть те листья в ступке, сок из них отжать.
Надо место свежей раны смазать этим соком,
И слепое око снова станет зрячим оком.
Там, где воду нам дающий ключ холодный бьет,-
Это чудодейственное дерево растет.
Освежает мысли сладкий дух его ветвей,
Ствол могучий раздвоился у его корней;
Врозь расходятся широко два ствола его,
Свежие, как платья гурий, листья одного
Возвращают зренье людям, горькой слепотой
Пораженным. А соседний ствол покрыт листвой
Светлой, как вода живая. Он смиряет корчи
У страдающих падучей и хранит от порчи».
Только эту весть от курда дочка услыхала, –
Со слезами на колени пред отцом упала,
Умоляя, чтоб лекарство сделал он скорей.
Тронут был отец мольбами дочери своей;
К дереву пошел и вскоре листьев горсть принос,
Чтоб от глаз любимой дочки воду горьких слез
Отвести, а воду мрака вечного – от глаз
Юноши. И молодая дева в тот же час
Листья сочные со тщаньем в ступке измельчила,
Осторожно, без осадка, сок их отцедила.
Юноше в глаза пустила чудодейный сок.
Крепко чистый повязала на глаза платок.
Тот бальзам страдальцу раны, словно пламя, жег.
Лишь под утро боль утихла, и больной прилег.
Так пять дней бальзам держали на его глазах
И повязку не меняли на его глазах.
И настал снимать повязку час на пятый день.
А когда лекарство смыли с глаз на пятый день,
Видят: чудо! Очи Хейра вновь живыми стали.
Стал безглазый снова зрячим, зорким, как вначале.
С ликованием зеницы юноши раскрылись,
Словно два нарцисса ранним утром распустились.
А давно ль с быком, вертящим жернов, схож он был!
Горячо хозяев милых он благодарил.
И с мгновенья, как открыл он зрячие зеницы, –
Мать и дочь сердца открыли, но закрыли лица.
Дочка курда полюбила гостя своего
От забот о нем, от страхов многих за него.
Кипарис раскрыл нарциссы вновь рожденных глаз, –
И сокровищница сердца в деве отперлась.
Сострадая, полюбила гоношу она,
А прозрел – и вовсе стала сердцем не вольна.
Гость же для благодарений слов не находил,
И за многие заботы деву полюбил.
И хоть никогда не видел он лица ее,
Но пришельцу раскрывалась вся краса ее
В легком шаге, стройном стане и в очах ее,
Блещущих сквозь покрывало, и в речах ее,
Сладких – к гостю обращенных… Ласка рук ее
Часто гостю доставалась. Новый друг ее
Был прикован к ней могучей властью первой страсти.
Дева – к гостю приковалась, – это ли не счастье?
Что ни утро – Хейр хозяйский покидал порог.
Он заботливо и мудро курда скот берег.
Зверя хищного от стада отгонять умел.
Ввечеру овец несчетных в гурт собрать умел.
Курд, почуяв облегченье от забот, – его
Управителем поставил дома своего
И добра. И стал он курдам тем родней родни.
И взялись допытываться в некий день они,
Что с ним было, кем в пустыне был он ослеплен.
И от них не скрыл он правды. Им поведал он
Все – и доброе и злое, с самого начала:
Как у друга покупал он воду за два лала,
И о том, как вырвал сталью Шерр алмазы глаз,
И, коварно ослепивши, бросил в страшный час
Одного его в пустыне и, воды не дав
Ни глотка, – ушел, рубины у него украв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики