ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Барк Уолш не состоял в Комитете, но его и Элис немедленно провели в угол павильона, где было сервировано на двоих. По лицу миссис Уилкс было видно, что сопровождающий Элис человек заплатил гораздо больше заявленных пяти шиллингов с персоны, чем и заслужил такой особый подход.Элис и Барк не разговаривали, пока не был подан чай.Чай был сервирован в обычном австралийском вкусе: большие трехслойные сандвичи, масляные пшеничные лепешки и невероятное количество пирожных… Слишком много для Элис в ее теперешнем настроении.Барк разлил чай, подвинул чашку Элис.– Соберитесь, – приказал он. – Вам потребуется вся ваша выдержка, чтобы выслушать то, что я собираюсь вам сказать.– Начинайте. – Ее голос был обманчиво дерзок.Он взял треугольный кусочек солонины.– Как вы осмелились, – сказал он, размахивая этим кусочком перед ее лицом, – как вы осмелились устроить подобный спектакль?– Это было сделано с добрыми намерениями, – с вызовом сказала она.– Как и хирургическая операция, но никто не согласится на нее, полагаясь на слово какого-то Тома, Дика или Гарри.– Его имя, – развязно проинформировала Элис, – Тим.– Да, Тим Вестинг, и, разумеется, ему понравился полученный поцелуй. Я уверен, что он уже пытался добиться этого раньше, но безуспешно, так что сегодня у него просто незабываемый день.– Мне кажется, что вы знаете обо мне слишком много, – холодно сказала она.– В таких местах, как это, – пожал плечами Барк, – новости разносятся ветром.– Разумеется, посмотрите, как ветер разнес слух о нашем золоте… о, простите, мистер Уолш, о слюде.Он гневно посмотрел на нее, и пока он искал слова для ответа, Элис сказала ледяным тоном:– Если вы находились у колеса с того момента, как Тим выиграл, значит, вы были там с самого начала. – Она задрала подбородок. – Вам потребовалось слишком много времени, чтобы прийти к выводу, что я сама себя разыгрываю в спектакле.– Я решил это сразу, – сказал он ей.– Но стали действовать потом.– Не глупите! Как я мог подойти, когда вы только начали? Может быть…– Да, мистер Уолш?– Победители, к счастью, были мне симпатичны. Вряд ли было бы уместно предложение заменить их собой?– Вы – их! – Элис отложила, едва надкусив, кусочек солонины и оскорбленно уставилась на него.Он намеренно игнорировал ее взгляд.– Мне не особенно понравился путешествующий моряк, но я решил закрыть на это глаза.– Вы решили?– Но когда один из членов нашего общества присоединился к толпе, размахивая банкнотой, я увидел, что дело зашло достаточно далеко.– Вы увидели? – повторила она.– Да, – прямо сказал он. – Я увидел ваше лицо.Ее возмущение переросло в панику. Барк Уолш осторожно подводил разговор к Гранту, возвращаясь к вопросу о ее отношении к этому человеку. Она не должна выдавать себя, потому что именно этого Уолш и добивается. Он хотел услышать от нее жалобу, но так, чтобы у него были законные основания избавить Эдамленд от его Элис, а потом и от профессора Эннана, который более никому не нужен.Гнев переполнял Элис. Это сделало солонину несъедобной, а чай – ядовитым. Что же это был за человек? Всего несколько недель осталось до завершения проекта, а он уже постарался устранить двух человек, работающих с ним с самого начала.– Итак? – требовательно спросил Барк.– У вас слишком пылкое воображение, – холодно продолжила она, – если вы думаете, что увидели нечто в моем лице.– Я увидел доказательства… Я увидел отвращение, я увидал испуг. Не делайте из меня идиота, Элис, я знаю нас лучше, чем вы знаете себя. Вы ненавидите Гранта, но никогда не признаетесь в этом. Как, черт возьми, вы не поймете, что подобная позиция выше моего понимания.– Вы сказали, что знаете меня лучше, чем я сама. Так я скажу, что вы ничего не знаете. Вы ничего не знаете, мистер Уолш, потому что мистер Грант ничего для меня не значит. Ничего для обсуждения, даже для беседы. Теперь вы удовлетворены?– Нет, – сказал он.Прошло несколько минут. Элис для приличия пила маленькими глотками свой чай.– Если вы так относитесь к своему работнику, – легко сказала она, – мне странно, что вы продолжаете пользоваться его услугами.– Я перевез своих работников за тысячи миль, и мне не так легко расставаться с ними.– Вы расстались с Гарри Ноксом, – заметила она.– У меня была конкретная причина; он отказывался от сверхурочных.«Да, – подумала Элис, – это вполне конкретно, но жалоба девушки представляет собой нечто иное; это был бы повод для совсем другого расставания».– Но к Гранту у меня нет претензий. Голову даю на отсечение. – Он подозрительно уставился на нее.– Не ищите у меня доказательств, – пожала она плечами.– Я смотрю на вас и вижу, что вы маленькая лгунья. Вы что-то знаете, но мне не скажете, а не скажете потому, что абсолютно тупы.– Может, так оно и есть. Я не люблю этого человека, о котором вы хотите услышать, – проговорила она холодно.Он быстро взглянул на нее.– Это уже кое-что.– Это все.– На конкурсе упрямцев вы завоевали бы первый приз, – простонал Барк.– В виде пирожного, – поправила она, взяв одно.Неожиданно он поднял руку и схватил ее за запястье.– Не заходите слишком далеко, Элис, – предупредил он.– Как я могу, когда нахожусь под арестом, – натянуто улыбнулась она.Элис переложила пирожное из арестованной руки в свободную и надкусила его.– Если вы будете продолжать держать меня, мистер Уолш, люди могут неверно истолковать ваш жест.Все еще сжимая запястье девушки, он спросил:– А как это отразится на вас?Элис ответила:– Вы увидите отвращение, омерзение и испуг на моем лице.Ее запястье было свободно.Пришла миссис Уилкс с кувшином горячей воды. «Его денежное пожертвование должно быть значительным», – подумала Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51