ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Да? – произнесла Элис.– Да! – Мужчина положил свою твердую ладонь на ее руку и сжал ее своими пальцами.– Много шума из ничего, – состроила Элис презрительную гримасу.– Из ничего? Да вы и в самом деле так глупы? Почти по всему региону гуляет эпидемия гриппа, и нам еще повезет, если мы не привезем ее с собой.– Я хорошо осведомлена об этом, – презрительно проговорила Элис. – О, болезнь, конечно же, может отодвинуть дату завершения проекта.Барк Уолш отчужденно замолчал. Он думал о больном старом человеке, который борется со временем, старом человеке, который только и живет тем днем, когда увидит кульминацию своей работы, о старом профессоре, который из-за эпидемии мог бы потерять драгоценные месяцы, дни, часы. «Так мало времени осталось, – думал Барк, – так мало времени…»– Вы просто дура! – Его голос стал грубым, и он опять двинул машину вперед.Элис подумала по-детски, что его гнев, должно быть, вызван снежной бабой, которую она украсила трубкой. Кто-то, наверное, рассказал ему обо всем. Такая суматоха… Любой может делать карикатуры на своих друзей. Но они, правда, не были друзьями, видимо, поэтому Барк так злился, предположила она и пожалела бедное тонкокожее создание.Ее губы изогнулись.– Я виновата, – произнесла она грустным голосом. – Но это ведь только шутка.Он вопросительно взглянул на нее, и Элис продолжила уже не так печально:– Кто еще, кроме меня, мог написать ваше имя и вставить трубку?– Трубку?– Я использовала веточку и снежок, – нетерпеливо объясняла она. – В снежной бабе.– О, – Барк пожал плечами и тем показал, что не имеет понятия об инциденте со снежной бабой.Что тогда?– У вас есть еще, что сказать мне? – спросила Элис.Он молчал.– Тогда я нам скажу кое-что! – закричала она. – Я могу сказать вам, что здесь Нона Уолш, мистер Уолш, и как вы отреагируете на это?– Идите вперед, – лениво произнес он, загоняя автомобиль в гараж.Но, конечно, Элис не пошла вперед. Если она хорошо узнает Нону Уолш, то, наверное, сможет понять этого человека. И было еще кое-что. Элис не могла бы ответить, почему, но было что-то, чего она не хотела знать. Глава тринадцатая В течение следующей недели о Ноне ничего не было слышно, но зато эпидемия дала себя знать. Она распространялась со страшной скоростью.Ланс стал первой жертвой. Однажды вечером он вышел наверх из туннеля, жалуясь на боль в горле.– Ничего страшного, – улыбнулся он Элис, – просто я немного хриплю, когда зову вас, дорогая.Барк, который оказался неподалеку – в Эдамленде все устроено так, что где бы вы ни оказались, везде находитесь в пределах слышимости, – приказал:– Немедленно в постель, Доббс.Ланс удивленно поднял брови, но подчинился. Никто не спорил с боссом, когда он говорил таким тоном. Стоило подумать над этим, невольно признала Элис: никто не спорил с Уолшем. Полное подчинение.Она положила обед Ланса на поднос.– Что-то не так? – спросил ее молодой инженер. – Барку не понравилось, что я называю тебя дорогой?– А ты так думаешь?– Нет. А ты?– Нет.Ланс печально посмотрел на тарелку с пищей.– У каждого человека может быть плохое настроение. Но что я сделал, Элис?– Поймал простуду.И пока Ланс жевал, Элис тихо сидела рядом, впервые задумавшись о своей жизни.На следующий день босс поймал ее с поличным. Тихо войдя в комнату, он заглянул через плечо Элис, неожиданно кашлянул, от чего она подпрыгнула на стуле, и спросил:– Что это?Немного смущаясь, Элис сказала:– Это рецепт:Ей было не по себе от того, что она его просвещает. Что такого было в этом мужчине, что заставляло ее отвечать?– Рецепт?– Я… я не очень хорошо приготовила, не так ли?– Это когда вы готовили за Альфреда? Нет, – сказал он резко, – вы не справились полностью.Элис раздраженно защищалась:– О, я понимаю, я разбила все яйца, но…– Дело не только в яйцах, мисс Эннан, котлеты подгорели, картошка была комковатая, желе не застыло, печенье было бы хорошим, если бы вас звали Фидо и вы сидели бы на коврике у двери и грызли его.– Спасибо, – сказала холодно Элис.– Однако, – продолжал не спеша Барк, – я не вижу необходимости заниматься сейчас зубрежкой.– А почему нет? – вспыхнула она. – Вы думаете, мне предназначена роль старой девы всю мою жизнь, поэтому я не должна учиться готовить?– Я не думаю, что вам предназначена роль старой девы, – сказал он спокойно.– И что дальше?– А дальше, мне кажется, – продолжал он загадочно, – вам действительно нет необходимости готовить самой.– Это что, головоломка?– Давайте назовем это предсказанием.– Это не имеет смысла, – сказала она, пожимая плечами.– Для меня это имеет смысл.– Так скажите мне, – попросила Элис.– Пока не скажу, детка.– Я не детка!– Нет, детка, поэтому я не могу ничего сказать. Пока.На этой же неделе позвонила Нона. Все это врем Элис ожидала ее звонка, но шли дни, и она начала думать, что он уже не снимет трубку и не услышит ее четкий и довольно резкий голос: «Это Нона Уолш».«Для меня не имеет значения, – говорила она себе, – что она легкомысленная тетя Барка».Тетя Барка, да, конечно, а что касается… жены Барка?Жена? Жена этого большого, авторитетного человека, боящегося микробов?– Это Нона Уолш, – прозвучал в трубке голос.– Извините?(Как будто она не расслышала).– Уолш Нона. Повторить по буквам? – В ее голосе звучала снисходительность.– Нет, спасибо, я просто удивилась, услышав фамилию Уолш. Понимаете, у нас здесь уже есть Уолш.– Конечно, дорогая, если бы его не было, разве я стала бы звонить? А сейчас Барк там?– Извините?(Как будто она не поняла).– Мистер Уолш. Мистер Беркли Уолш.– О, мистер Беркли Уолш. Сейчас посмотрю. Нет, его здесь нет.– Вы в этом уверены, дорогая?– Конечно, уверена, – возмутилась Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51