ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На автостоянке тоже царила давка.
Где-то за полночь Рикардо наконец вывел свой пижонский автомобиль на мо
стовую. Дорис сидела, откинувшись в кресле. В ушах у нее гремела музыка, а п
еред глазами до сих пор мельтешил свет прожекторов.
Ц А все-таки давай заедем куда-нибудь поужинать.
Ц Ты проголодался? Ц очнулась Дорис.
Ц Чертовски!
Ц Но мы одеты как бы это сказать помягче?..
Ц Не совсем для ресторана? Ничего. Я знаю здесь одно местечко
В крохотном и безупречно чистом кафе воздух был напоен аппетитными запа
хами. Дорис и Рикардо сели друг против друга в кабинке, заказали стейк и са
лат, запили все это на удивление отменным кофе, после чего Рикардо распла
тился, и они двинулись на Олимпик-Пойнт.
Вечер и вправду прошел чудесно, и Дорис прямо заявила об этом Рикардо, ког
да они остановились возле ее дома.
Ц Не то слово! Ц согласился он, и в голосе его она почувствовала неожида
нную печаль.
Ц Ну ладно, я пойду, Ц тихо сказала она. Рикардо тряхнул головой и улыбну
лся.
Ц Не забудь, завтра нас ждут на благотворительном вечере, Ц напомнил он
. Ц С Сильвией и Габриэлем мы встречаемся в восемь, и чтобы успеть, я заеду
за тобой в семь тридцать.
Ц Восхитительно, Ц только и сказал Рикардо, оглядев Дорис с ног до голо
вы. Сегодня на ней было темно-синее свободное платье.
перетянутое золотистым пояском на узкой талии, из украшений Ц кулон с с
апфиром и такие же клипсы, а пепельные волосы свободной волной стекали п
о плечам.
Ц Умение выбрать одежду Ц часть моей профессии, Ц кокетливо заметила
Дорис.
Ц В таком случае в твоей профессии тебе нет равных.
Если это и был комплимент, то достаточно искренний. Впрочем, сегодня Дори
с собиралась как на бой. Благотворительный вечер собирал сливки здешнег
о общества, а поскольку слух о романе Дорис Адамсон и Рикардо Феррери уже
стал достоянием гласности, следовало ждать, что каждое ее слово, каждый ш
аг, каждая деталь туалета станут предметом придирчивого изучения. Хотел
а она того или нет, но ей сегодня вечером просто необходимо было быть осле
пительной.
Вечер проводился в великолепном пятизвездЦ ном отеле, и хотя Дорис не п
ервый раз присутствовала на мероприятии такого рода, сегодня она почему
-то нервничала.
Рикардо заварил кашу, пусть ее сам и расхлебывает, думала она, поднимаясь
под руку с ним по белоснежной мраморной лестнице. На входе у них тщательн
о проверили пригласительные билеты, сверили их имена со списком имен сча
стливцев, допущенных в эти благословенные стены, Ц и только после этого
провели в пышно оформленный зал собраний.
Официанты, шныряя между гостями, разносили на подносах напитки и сандвич
и. Дорис, не отставая от своего спутника ни на шаг, церемонно раскланивала
сь со знакомыми, иногда обменивалась с ними любезными и ничего не значащ
ими фразами.
Ц Дорис! Рикардо! Ц раздался над ухом голос Габриэля. Сильвия в великол
епном черном бархатном платье дружески улыбнулась обоим.
Ц Не пора ли нам занять места за столиком? Ц осведомился Габриэль. Ц Та
кое впечатление, что публика уже собирается садиться.
Началось застолье. Кухня была выше всяких похвал, и Дорис увлеченно оруд
овала ножом и вилкой, краем уха слушая традиционные спичи в честь предсе
дателя и секретарей благотворительного комитета, короткий отчет о его д
еятельности за текущий период и планы на будущий год. Затем в свои права в
ступил оркестр, и начался бал.
Дорис воспользовалась случаем и зашла в дамскую комнату. Вернувшись в за
л, она решила немного побыть в одиночестве Ц в относительном, конечно. По
меньшей мере человек тридцать из присутствующих относились к числу ее х
ороших знакомых, а с полусотней других она сталкивалась на тех или иных м
ероприятиях, подобных сегодняшнему.
Но увидеть в толпе приглашенных Бена Кроули она никак уж не ожидала. Кров
ь отхлынула от ее лица, а Бен, недобро ухмыльнувшись, стал пробираться к не
й.
Ц Привет, привет, Ц усмехнулся он, и Дорис съежилась под его недобрым вз
глядом. Ц У меня такое ощущение, что мы не виделись целую вечность. Ты, как
я погляжу, решила вернуться к прежней светской жизни. Кстати, по городу то
лько и разговоров, что о твоем с Рикардо Феррери романе. Это правда?
Только без сцен, Дорис! Ц попыталась она взять себя в руки. Никаких сканд
алов! Попробуй отделаться светскими любезностями.
Ц А почему бы и нет! Ц с вызовом произнесла она.
Ц Милая, ты сошла с ума! Ц повысил голос Бен. Ц Крутить роман с красавце
м-итальянцем, который не пропускает ни одной юбки! Неужели тебе не страшн
о? Он же ест на завтрак маленьких глупых девочек, причем без соли.
Ц Я давно уже не маленькая глупая девочка, Ц ровным голосом отозвалась
Дорис. Ц В известном смысле в этом есть и твоя заслуга.
Ц И ты решила, что этот Феррери хоть чем-то лучше меня? Этот прожженный де
лец, помешанный на своем бизнесе, презирающий всех на свете Впрочем, он м
ожет быть весьма обходительным, если речь идет о корыстном интересе.
Ц По себе судишь, Бен?
Ц Что я слышу? Ц ядовито улыбнулся Бен. Ц У моей отставной женушки, еще
недавно такой робкой, прорезались коготки? Скажи, удалось ли этому страс
тному итальянцу излечить тебя от фригидности или он до сих пор не сумел у
ложить тебя в постельку?
Он хотел отвести с лица Дорис прядь волос, но та отшатнулась. Бен злорадно
засмеялся, и вдруг глаза его испуганно забегали.
Ц Не тебе ли советовали избегать скандала, Кроули? Ц донесся из-за спин
ы Дорис голос Рикардо.
Ц Я здесь по приглашению, Ц воинственно ответил Бен, настороженно пере
водя взгляд с Дорис на Рикардо и обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Где-то за полночь Рикардо наконец вывел свой пижонский автомобиль на мо
стовую. Дорис сидела, откинувшись в кресле. В ушах у нее гремела музыка, а п
еред глазами до сих пор мельтешил свет прожекторов.
Ц А все-таки давай заедем куда-нибудь поужинать.
Ц Ты проголодался? Ц очнулась Дорис.
Ц Чертовски!
Ц Но мы одеты как бы это сказать помягче?..
Ц Не совсем для ресторана? Ничего. Я знаю здесь одно местечко
В крохотном и безупречно чистом кафе воздух был напоен аппетитными запа
хами. Дорис и Рикардо сели друг против друга в кабинке, заказали стейк и са
лат, запили все это на удивление отменным кофе, после чего Рикардо распла
тился, и они двинулись на Олимпик-Пойнт.
Вечер и вправду прошел чудесно, и Дорис прямо заявила об этом Рикардо, ког
да они остановились возле ее дома.
Ц Не то слово! Ц согласился он, и в голосе его она почувствовала неожида
нную печаль.
Ц Ну ладно, я пойду, Ц тихо сказала она. Рикардо тряхнул головой и улыбну
лся.
Ц Не забудь, завтра нас ждут на благотворительном вечере, Ц напомнил он
. Ц С Сильвией и Габриэлем мы встречаемся в восемь, и чтобы успеть, я заеду
за тобой в семь тридцать.
Ц Восхитительно, Ц только и сказал Рикардо, оглядев Дорис с ног до голо
вы. Сегодня на ней было темно-синее свободное платье.
перетянутое золотистым пояском на узкой талии, из украшений Ц кулон с с
апфиром и такие же клипсы, а пепельные волосы свободной волной стекали п
о плечам.
Ц Умение выбрать одежду Ц часть моей профессии, Ц кокетливо заметила
Дорис.
Ц В таком случае в твоей профессии тебе нет равных.
Если это и был комплимент, то достаточно искренний. Впрочем, сегодня Дори
с собиралась как на бой. Благотворительный вечер собирал сливки здешнег
о общества, а поскольку слух о романе Дорис Адамсон и Рикардо Феррери уже
стал достоянием гласности, следовало ждать, что каждое ее слово, каждый ш
аг, каждая деталь туалета станут предметом придирчивого изучения. Хотел
а она того или нет, но ей сегодня вечером просто необходимо было быть осле
пительной.
Вечер проводился в великолепном пятизвездЦ ном отеле, и хотя Дорис не п
ервый раз присутствовала на мероприятии такого рода, сегодня она почему
-то нервничала.
Рикардо заварил кашу, пусть ее сам и расхлебывает, думала она, поднимаясь
под руку с ним по белоснежной мраморной лестнице. На входе у них тщательн
о проверили пригласительные билеты, сверили их имена со списком имен сча
стливцев, допущенных в эти благословенные стены, Ц и только после этого
провели в пышно оформленный зал собраний.
Официанты, шныряя между гостями, разносили на подносах напитки и сандвич
и. Дорис, не отставая от своего спутника ни на шаг, церемонно раскланивала
сь со знакомыми, иногда обменивалась с ними любезными и ничего не значащ
ими фразами.
Ц Дорис! Рикардо! Ц раздался над ухом голос Габриэля. Сильвия в великол
епном черном бархатном платье дружески улыбнулась обоим.
Ц Не пора ли нам занять места за столиком? Ц осведомился Габриэль. Ц Та
кое впечатление, что публика уже собирается садиться.
Началось застолье. Кухня была выше всяких похвал, и Дорис увлеченно оруд
овала ножом и вилкой, краем уха слушая традиционные спичи в честь предсе
дателя и секретарей благотворительного комитета, короткий отчет о его д
еятельности за текущий период и планы на будущий год. Затем в свои права в
ступил оркестр, и начался бал.
Дорис воспользовалась случаем и зашла в дамскую комнату. Вернувшись в за
л, она решила немного побыть в одиночестве Ц в относительном, конечно. По
меньшей мере человек тридцать из присутствующих относились к числу ее х
ороших знакомых, а с полусотней других она сталкивалась на тех или иных м
ероприятиях, подобных сегодняшнему.
Но увидеть в толпе приглашенных Бена Кроули она никак уж не ожидала. Кров
ь отхлынула от ее лица, а Бен, недобро ухмыльнувшись, стал пробираться к не
й.
Ц Привет, привет, Ц усмехнулся он, и Дорис съежилась под его недобрым вз
глядом. Ц У меня такое ощущение, что мы не виделись целую вечность. Ты, как
я погляжу, решила вернуться к прежней светской жизни. Кстати, по городу то
лько и разговоров, что о твоем с Рикардо Феррери романе. Это правда?
Только без сцен, Дорис! Ц попыталась она взять себя в руки. Никаких сканд
алов! Попробуй отделаться светскими любезностями.
Ц А почему бы и нет! Ц с вызовом произнесла она.
Ц Милая, ты сошла с ума! Ц повысил голос Бен. Ц Крутить роман с красавце
м-итальянцем, который не пропускает ни одной юбки! Неужели тебе не страшн
о? Он же ест на завтрак маленьких глупых девочек, причем без соли.
Ц Я давно уже не маленькая глупая девочка, Ц ровным голосом отозвалась
Дорис. Ц В известном смысле в этом есть и твоя заслуга.
Ц И ты решила, что этот Феррери хоть чем-то лучше меня? Этот прожженный де
лец, помешанный на своем бизнесе, презирающий всех на свете Впрочем, он м
ожет быть весьма обходительным, если речь идет о корыстном интересе.
Ц По себе судишь, Бен?
Ц Что я слышу? Ц ядовито улыбнулся Бен. Ц У моей отставной женушки, еще
недавно такой робкой, прорезались коготки? Скажи, удалось ли этому страс
тному итальянцу излечить тебя от фригидности или он до сих пор не сумел у
ложить тебя в постельку?
Он хотел отвести с лица Дорис прядь волос, но та отшатнулась. Бен злорадно
засмеялся, и вдруг глаза его испуганно забегали.
Ц Не тебе ли советовали избегать скандала, Кроули? Ц донесся из-за спин
ы Дорис голос Рикардо.
Ц Я здесь по приглашению, Ц воинственно ответил Бен, настороженно пере
водя взгляд с Дорис на Рикардо и обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37