ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вообще-то это дело УБН, но Эвельда нужна и нам Ц по делу о транспортиро
вке огнестрельного оружия третьего класса через границы штата. В ордере
на арест особо указаны пара пистолетов-пулеметов «беретта» и несколько
глушителей пистолетов. Кроме того, ей известно, где спрятана еще куча ору
жия. Тебя, Старлинг, я попрошу сосредоточиться на Эвельде. Ты уже имела с н
ей дело. Эти парни послужат прикрытием.
Ц Нам досталась непыльная работенка, Ц радостно произнес Болтон.
Ц Старлинг, думаю, что было бы неплохо рассказать им кое-что об Эвельде,
Ц сказал Бригем.
Старлинг молчала, пока машина не кончила дребезжать, проезжая через каки
е-то железнодорожные пути.
Ц Эвельда без боя не сдастся, Ц сказала наконец она. Ц По внешнему виду
этого не скажешь, «леди» когда-то работала фотомоделью, но сопротивлени
е она окажет обязательно. Не забывайте, Эвельда Ц вдова Дижона Драмго. Мн
е пришлось арестовывать ее дважды. Первый раз вместе с Дижоном. При второ
м аресте у нее в сумочке оказались пистолет девятого калибра с тремя обо
ймами, а в бюстгальтере Ц выкидной нож. Не знаю, чем она вооружена сейчас.
Во время: второго ареста я очень вежливо попросила ее сдаться, и она послу
шалась. Но уже в тюрьме округа Колумбия с помощью черенка столовой ложки
убила заключенную по имени Марша Валентин. Так что заранее ничего сказат
ь нельзя… По ее лицу трудно что-то понять. Большое жюри признало тот случа
й актом самообороны. Первый пункт обвинения ей удалось отвести, а по втор
ому она добровольно признала себя виновной. В незаконном ношении оружия
Эвельду обвинять не стали, так как у нее оказались малолетние дети, а муж т
олько что был убит на Плезант-авеню, возможно, ребятами из банды Сплиффов
. Я начну с того, что по-хорошему попрошу ее сдаться, Надеюсь, она согласитс
я Ц наше появление произведет на нее впечатление. Но Ц и теперь слушайт
е меня внимательно Ц если придется брать Эвельду силой, я рассчитываю н
а реальную помощь. Не пяльтесь на мою задницу, наваливайтесь на нее скопо
м. Джентльмены, не думайте, что вам предстоит всего лишь любоваться, как дв
е дамочки дубасят друг друга.
В другое время Старлинг обязательно выслушала бы мнение этих людей. Она
видела, что ее слова пришлись им не по вкусу, но ей надо было предусмотреть
все, и времени для дискуссий не оставалось.
Ц Эвельда через Дижона связана с бандой Крипсов, Ц вмешался Бригем. Ц
Наши ребята доносят, что Крипсы держат ее крышу и распространяют «лед» п
о побережью. Не знаю, как они поступят, увидев нас. Парни, по возможности, ст
араются не схлестываться с правительством.
Ц Следует учитывать, что Эвельда ВИЧ-инфицирована, Ц продолжила Старл
инг. Ц Подарок Дижона через иглу. Она узнала об этом в тюрьме и съехала с к
атушек. В тот же день убила Маршу Валентин и учинила битву с охраной. Запом
ните, если Эвельда безоружна, то она будет использовать против вас все ви
ды жидкости, содержащейся в ее теле. При захвате она попытается вас укуси
ть, будет на вас мочиться, плевать и испражняться. Перчатки и маски обязат
ельны. Если вам придется сажать Эвельду в патрульную машину, то, наклоняя
при посадке ее голову, будьте очень осторожны Ц в волосах может быть скр
ыта игла. Не забудьте удерживать ее ноги.
Физиономии Берка и Хара вытягивались все больше, а полисмен Болтон выгля
дел и вовсе несчастным. Мотнув своим двойным подбородком в сторону главн
ого оружия Старлинг Ц изрядно потертого «кольта» сорок пятого калибра
правительственной модели, Ц он спросил:
Ц Вы его носите все время на боевом взводе?
Ц Взведенным, но на предохранителе. Не расстаюсь ни на секунду, Ц ответ
ила Старлинг, прикасаясь к обмотанной изоляционной лентой рукоятке пис
толета, высовывающейся из открытой кобуры у ее правого бедра.
Ц Опасно, Ц заметил Болтон.
Ц Приходите в тир и я вам все объясню.
Ц Болтон, Ц вмешался Бригем, Ц я тренировал Старлинг в то время, когда о
на три года подряд выигрывала межведомственный чемпионат по стрельбе и
з пистолета. Так что пусть ее оружие вас не тревожит. Как тебя назвали эти
парни из команды спасения заложников после того, как ты их выдрала? Остры
й Глаз?
Ц Острый Язык, Ц ответила она и выглянула в окно. В заполненной мужчина
ми и пропахшей козлом машине наружного наблюдения Старлинг ощущала себ
я брошенной и одинокой. К устоявшемуся козлиному духу примешивался кокт
ейль из дезодорантов «Олд спайс», «Брут», «Чапс» и запах кожи. Ей было немн
ого страшно, и страх этот имел привкус медного, положенного под язык пенс
а.
Перед ее мысленным взором возникли образы прошлого. Пахнущий табаком и д
ушистым мылом отец в кухне их дома чистит перочинным ножом с отломанным
кончиком апельсин и делит очищенный плод на двоих. Исчезающие габаритны
е огни его пикапа. Отец отправился на ночное дежурство, с которого не верн
улся. Его убили. Одежда отца в шкафу. Рубашка, в которой он танцевал кадрил
ь. Красивые, так ни разу и не надетые наряды в ее шкафу. Грустные вечерние п
латья на вешалках, похожие на старые, забытые на чердаке игрушки.
Ц Еще минут десять, Ц бросил, чуть обернувшись, водитель. Бригем глянул
вперед через ветровое стекло, а затем посмотрел на часы.
Ц Изучим еще раз обстановку, Ц сказал он, разворачивая грубо начерченн
ую черным маркером схему и еле различимый поэтажный план дома, полученны
й по факсу из Архитектурного управления. Ц Здание рыбного рынка стоит в
доль берега на одной линии с лавками и складами. Парселл-стрит упирается
в небольшую площадь перед рынком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики