ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Недооценивая их, чуть было не влип в их се
ти. Еще немного, и участь моя была бы решена. Ф-фу, даже пот прошиб от такой м
ысли.
Я с облегчением улыбнулся: как вовремя удалось разгадать их маневр. Но те
перь они меня не возьмут врасплох. Шалите, дети мои. Старина Харлан не тако
й кретин, как вы думали.
Надо было торопиться. С самого понедельника я не расставался с Джулией н
и на минуту. Ну, конечно, ловко придумано! Она следила за мной, за каждым мои
м шагом, и, конечно, увидела, что я ни с кем и нигде не входил в контакт. Это он
и так проверяли, действительно ли у меня есть напарник или же я работаю в о
диночку. Вот почему сломалась моя машина. Это работа Талланта.
Видимо, они не были уверены, что я послал по почте именно ленту, и решили пр
оверить. А когда они окончательно убедятся, что я не ищу ни с кем контакта,
то есть работаю один, Ц мне крышка.
Я содрогнулся при этой мысли. Надо же, какое у них убийственное хладнокро
вие! А я-то, идиот, расслабился!
Ну, мы еще посмотрим, кто кого! Слава Богу, у меня есть еще время!
Джулия лукаво покосилась на меня:
Ц Неужели ты разбудил меня только для этого?
Она скинула рубашку и нагая отправилась в ванную. Как и всегда, оставила д
верь полуоткрытой и, встав под душ, что-то замурлыкала.
«Ах ты, бестия! Ц подумал я. Ц Ну, погоди, ты у меня еще не так запоешь!»
Ц Джон!
Ц Что тебе?
Ц Ничего Я просто хотела сказать, что мы очень мило провели время
Ц Конечно, дорогая. Очень мило
Она продолжала что-то еще говорить, а я, не слушая ее болтовню, осторожно п
однял телефонную трубку и попросил телефонистку снова соединить меня с
другим городом.
Ц Хорошо, сэр, одну минуту
Джулия продолжала что-то говорить, но шум воды заглушал ее слова. Я лишь п
оддакивал ей. Сейчас я вам покажу шантажиста-одиночку!
Наконец меня соединили с междугородной.
Я поднес трубку поближе к губам и тихо сказал:
Ц Соедините меня с Форт-Уэртом, «Межконтинентальные поставки Грея». По
просите к телефону Джорджа Грея лично.
Ц Хорошо, сэр. Пожалуйста, не вешайте трубку.
Джулия уже вовсю распевала в ванной комнате, а я по-прежнему боялся дышат
ь. Наконец я услышал, как вызвали Форт-Уэрт и назвали номер. Теперь можно г
оворить.
Джулия перестала петь.
Ц Джо, Джо, послушай!..
Я прикрыл трубку рукой и крикнул ей:
Ц Помолчи, пожалуйста, минутку. Мне надо поговорить по телефону. И закрой
душ.
Она выключила воду. Стало тихо. В следующую секунду она уже вышла из ванно
й Ц мокрая, нагая и прекрасная, держа полотенце в руке.
Ц Ты звонишь? Ц удивленно спросила она. Ц Кто это тебе понадобился?
Я улыбнулся:
Ц Другу Он живет в другом городе. Кое-что вы уже слышали о нем.
Интересно, что она на это скажет.
Ц А-а Ц протянула она, ни словом, ни взглядом не показывая, что удивлена
моим ответом.
«Театр потерял в ее лице великолепную актрису, Ц подумал я. Ц Она навер
няка уже считала, что выиграла партию, но не выказала и тени разочаровани
я, поняв, что ошиблась».
В этот момент в телефонной трубке раздался голос Джорджа, как всегда бод
рый и жизнерадостный:
Ц Алло? У телефона Грей!
Ц Как живешь, старик? Это Джон.
Я прижал трубку к уху. Джулия, несомненно, слышала мужской голос, но слов р
азобрать не могла.
Ц Это ты, старая развалина? Ц засмеялся Джордж. Ц Рад слышать твой голо
с. Как идет рыбная ловля?
Я бросил взгляд на Джулию.
Ц Хорошо, Ц сказал я, Ц даже отлично. Я позвонил тебе, чтобы сообщить, чт
о все идет так, как мы и ожидали. Путешествие оказалось очень удачным. Все
в порядке, старик!
Ц Ты хочешь сказать, что приедешь к нам работать?
Ц Ну конечно! И немедленно! В четверг! Ты, кстати, получил пакетик, который
я тебе прислал?
Я продолжал следить за Джулией краем глаза.
Ц Да-да, благодарю тебя, Джон. Ты сказал
Ц Я знал, что это будет для тебя неожиданностью. Ц Я рассмеялся. Ц Да, он
и все-таки попались на крючок. Я не хотел оставлять тебя в неведении. Так ч
то знай: я жив-здоров и дело в шляпе. Ну ладно, до скорого свидания, Джордж
Ц Всего хорошего, старик!
Я повесил трубку и посмотрел на Джулию. Она вопросительно глядела на мен
я, даже вытираться перестала. Грудь ее тихо поднималась и опускалась.
Ц Ну как? Он привезет пленку в четверг? Ведь если не ошибаюсь, это был твой
напарник?
Я продолжал смотреть на нее, восхищаясь ее спокойствием и удивляясь ему.
А потом рассмеялся. Как же она все-таки хороша! А может, я напрасно так пере
полошился и все гораздо проще? Может быть, зря старался? Если она и без тог
о поверила, что у меня есть напарник?
Но я не мог оторвать от нее восхищенного взгляда и наконец сказал:
Ц У тебя божественное тело Ты любого сведешь с ума.
Она улыбнулась и, отбросив полотенце, томно прошептала:
Ц Ты только сейчас это заметил?
Все во мне опять кипело и клокотало, и я не стал испытывать свою силу воли.
Она со своей стороны тут же доказала, что никогда не против хорошей порци
и мужской ласки, и проявила всю пылкость, на какую только была способна.
Вечером мы отправились в обратный путь. Я сидел за рулем, Джулия долгое вр
емя молчала, глядя по сторонам, потом неожиданно сказала:
Ц Эти восхитительные дни с тобой я, наверное, никогда не забуду.
Я подтвердил:
Ц Я тоже.
Я пытался скрыть свою радость: все прошло удивительно гладко, рыбка креп
ко держалась на крючке. Наступил последний этап Ц подсечка. Оставалось
только взять деньги.
Ц Может, прокатимся в Галвестон на несколько дней? Ц спокойно спросила
она. Ц После того как покончим с делами в Хьюстоне?
Ничего на свете не желают так страстно, как женщину, когда она необходима.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ти. Еще немного, и участь моя была бы решена. Ф-фу, даже пот прошиб от такой м
ысли.
Я с облегчением улыбнулся: как вовремя удалось разгадать их маневр. Но те
перь они меня не возьмут врасплох. Шалите, дети мои. Старина Харлан не тако
й кретин, как вы думали.
Надо было торопиться. С самого понедельника я не расставался с Джулией н
и на минуту. Ну, конечно, ловко придумано! Она следила за мной, за каждым мои
м шагом, и, конечно, увидела, что я ни с кем и нигде не входил в контакт. Это он
и так проверяли, действительно ли у меня есть напарник или же я работаю в о
диночку. Вот почему сломалась моя машина. Это работа Талланта.
Видимо, они не были уверены, что я послал по почте именно ленту, и решили пр
оверить. А когда они окончательно убедятся, что я не ищу ни с кем контакта,
то есть работаю один, Ц мне крышка.
Я содрогнулся при этой мысли. Надо же, какое у них убийственное хладнокро
вие! А я-то, идиот, расслабился!
Ну, мы еще посмотрим, кто кого! Слава Богу, у меня есть еще время!
Джулия лукаво покосилась на меня:
Ц Неужели ты разбудил меня только для этого?
Она скинула рубашку и нагая отправилась в ванную. Как и всегда, оставила д
верь полуоткрытой и, встав под душ, что-то замурлыкала.
«Ах ты, бестия! Ц подумал я. Ц Ну, погоди, ты у меня еще не так запоешь!»
Ц Джон!
Ц Что тебе?
Ц Ничего Я просто хотела сказать, что мы очень мило провели время
Ц Конечно, дорогая. Очень мило
Она продолжала что-то еще говорить, а я, не слушая ее болтовню, осторожно п
однял телефонную трубку и попросил телефонистку снова соединить меня с
другим городом.
Ц Хорошо, сэр, одну минуту
Джулия продолжала что-то говорить, но шум воды заглушал ее слова. Я лишь п
оддакивал ей. Сейчас я вам покажу шантажиста-одиночку!
Наконец меня соединили с междугородной.
Я поднес трубку поближе к губам и тихо сказал:
Ц Соедините меня с Форт-Уэртом, «Межконтинентальные поставки Грея». По
просите к телефону Джорджа Грея лично.
Ц Хорошо, сэр. Пожалуйста, не вешайте трубку.
Джулия уже вовсю распевала в ванной комнате, а я по-прежнему боялся дышат
ь. Наконец я услышал, как вызвали Форт-Уэрт и назвали номер. Теперь можно г
оворить.
Джулия перестала петь.
Ц Джо, Джо, послушай!..
Я прикрыл трубку рукой и крикнул ей:
Ц Помолчи, пожалуйста, минутку. Мне надо поговорить по телефону. И закрой
душ.
Она выключила воду. Стало тихо. В следующую секунду она уже вышла из ванно
й Ц мокрая, нагая и прекрасная, держа полотенце в руке.
Ц Ты звонишь? Ц удивленно спросила она. Ц Кто это тебе понадобился?
Я улыбнулся:
Ц Другу Он живет в другом городе. Кое-что вы уже слышали о нем.
Интересно, что она на это скажет.
Ц А-а Ц протянула она, ни словом, ни взглядом не показывая, что удивлена
моим ответом.
«Театр потерял в ее лице великолепную актрису, Ц подумал я. Ц Она навер
няка уже считала, что выиграла партию, но не выказала и тени разочаровани
я, поняв, что ошиблась».
В этот момент в телефонной трубке раздался голос Джорджа, как всегда бод
рый и жизнерадостный:
Ц Алло? У телефона Грей!
Ц Как живешь, старик? Это Джон.
Я прижал трубку к уху. Джулия, несомненно, слышала мужской голос, но слов р
азобрать не могла.
Ц Это ты, старая развалина? Ц засмеялся Джордж. Ц Рад слышать твой голо
с. Как идет рыбная ловля?
Я бросил взгляд на Джулию.
Ц Хорошо, Ц сказал я, Ц даже отлично. Я позвонил тебе, чтобы сообщить, чт
о все идет так, как мы и ожидали. Путешествие оказалось очень удачным. Все
в порядке, старик!
Ц Ты хочешь сказать, что приедешь к нам работать?
Ц Ну конечно! И немедленно! В четверг! Ты, кстати, получил пакетик, который
я тебе прислал?
Я продолжал следить за Джулией краем глаза.
Ц Да-да, благодарю тебя, Джон. Ты сказал
Ц Я знал, что это будет для тебя неожиданностью. Ц Я рассмеялся. Ц Да, он
и все-таки попались на крючок. Я не хотел оставлять тебя в неведении. Так ч
то знай: я жив-здоров и дело в шляпе. Ну ладно, до скорого свидания, Джордж
Ц Всего хорошего, старик!
Я повесил трубку и посмотрел на Джулию. Она вопросительно глядела на мен
я, даже вытираться перестала. Грудь ее тихо поднималась и опускалась.
Ц Ну как? Он привезет пленку в четверг? Ведь если не ошибаюсь, это был твой
напарник?
Я продолжал смотреть на нее, восхищаясь ее спокойствием и удивляясь ему.
А потом рассмеялся. Как же она все-таки хороша! А может, я напрасно так пере
полошился и все гораздо проще? Может быть, зря старался? Если она и без тог
о поверила, что у меня есть напарник?
Но я не мог оторвать от нее восхищенного взгляда и наконец сказал:
Ц У тебя божественное тело Ты любого сведешь с ума.
Она улыбнулась и, отбросив полотенце, томно прошептала:
Ц Ты только сейчас это заметил?
Все во мне опять кипело и клокотало, и я не стал испытывать свою силу воли.
Она со своей стороны тут же доказала, что никогда не против хорошей порци
и мужской ласки, и проявила всю пылкость, на какую только была способна.
Вечером мы отправились в обратный путь. Я сидел за рулем, Джулия долгое вр
емя молчала, глядя по сторонам, потом неожиданно сказала:
Ц Эти восхитительные дни с тобой я, наверное, никогда не забуду.
Я подтвердил:
Ц Я тоже.
Я пытался скрыть свою радость: все прошло удивительно гладко, рыбка креп
ко держалась на крючке. Наступил последний этап Ц подсечка. Оставалось
только взять деньги.
Ц Может, прокатимся в Галвестон на несколько дней? Ц спокойно спросила
она. Ц После того как покончим с делами в Хьюстоне?
Ничего на свете не желают так страстно, как женщину, когда она необходима.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53