ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Белого Призрака крайне вдохновляла мыс
ль, что скоро он сможет опустить больную ногу в теплую ванну, а затем полож
ить ее на мягкую постель. К тому же теперь с ним была Мориа, и Девлин мыслен
но уже рисовал себе картины новой жизни, ожидающей его по возвращении на
ранчо.
Ц Ну, наконец я дома, Ц пробормотал он, останавливаясь у ограды. Ц С тобо
й... Ц Повернувшись, Девлин заключил Мориа в объятия и легонько коснулся е
е губ своими.
Обхватив широкие плечи гиганта, Мориа подняла голову, требуя еще одного
поцелуя. Хотя ее еще беспокоила мысль о Джессике, она мечтала о новой жизн
и с Девлином нисколько не меньше его самого.
Ц М-м-м... Я уже вижу, как мы оба валимся в кровать. Жаль, что я так устал и сей
час не могу ничего, кроме как спать, Ц прерывающимся от желания голосом п
роизнес Девлин, с силой прижимая к себе Мориа.
Возможно, они так бы и продолжали стоять около дома, осыпая друг друга поц
елуями, если бы дверь не распахнулась и на крыльце не показался Бэррет с ф
онарем в руке. Поняв, что поцелуи придется отложить на более позднее врем
я, Девлин отпустил Мориа и легонько подтолкнул ее к двери.
Не успела Мориа сделать и несколько шагов, как вдруг, словно ниоткуда, на к
рыльце появилась Джессика Ц и тут же набросилась на с трудом переводяще
го дыхание Девлина.
Бэррет остался стоять в стороне, довольный, что теперь Джессике есть на к
ом тренировать свои ораторские способности. С того дня, когда Бэррет вер
нулся с заседания военного трибунала, на котором с Девлина Грэнджера был
и сняты все обвинения, Джессика не отставала от него ни на шаг. В отсутстви
е Девлина Бэррету приходилось в одиночку отвечать за все грехи мужского
сословия. Теперь у нее появился еще один объект для атаки, и, похоже, Джесс
ика приготовилась встретить его самой тяжелой артиллерией.
Ц Мориа не останется в гостевой комнате, поскольку та имеет дверь в твою
спальню! Ц объявила Джессика, становясь между Девлином и Мориа. Ц Она бу
дет ночевать со мной. А наутро мы обе переберемся в гостиницу. Если ты захо
чешь увидеть нас, то тебе придется приходить туда.
Мориа лишь растерянно улыбалась. Выходит, Девлин был прав, утверждая, что
Джессика совершенно переменила свое к ней отношение?
Ц В этом теперь нет необходимости, Ц постаралась успокоить девочку Мо
риа, воспользовавшись тем, что Джессика сделала паузу, чтобы перевести д
ух перед следующей атакой. Ц У меня полностью восстановилось зрение. Я о
чень люблю Девлина и не хочу его покидать.
Круто обернувшись, Джессика замерла в изумлении.
Ц И это после того, как он так бессовестно воспользовался твоей беспомо
щностью! Ц Ее глаза стали круглыми, словно серебряные доллары. Ц Как мож
но его любить? Ты прекрасно знаешь, какая это мерзкая порода Ц мужчины, но
даже среди них он выделяется. У него женщин было столько же, сколько у теб
я волос на голове! А то, как он себя вел...
Ц Боже, Джессика, Ц Девлин поспешил прервать сестру до того, как та выбо
лтает Мориа что-нибудь, что способно навсегда испортить их отношения, Ц
на самом деле у меня всех этих... встреч было гораздо меньше, чем считают в г
ороде. В последние полтора года у меня вообще не было никого. А в ваших уст
ах, барышня, я выгляжу как... как...
Ц Похотливый распутник? Ц подсказала Джессика полным негодования гол
осом. Ц Именно так тебя и следует называть, тебя и твоего братца. Ц С этим
и словами она направила убийственный взгляд на Бэррета.
Девлин тоже повернулся к брату, который до этой секунды чувствовал себя
очень довольным оттого, что на сей раз критикуют не его.
Ц Я надеялся, что ты сможешь ее утихомирить за мое отсутствие, Ц растеря
нно произнес Девлин.
Ц Ее утихомиришь! Ц возразил Бэррет. Ц Видел бы ты нашу сестренку перед
тем, как я отправился в Санта-Фе. Кстати, с тебя сняты все обвинения, кроме
тех, что предъявляет тебе Джессика. Но поскольку ты принадлежишь к мужск
ой части населения, тебе бесполезно в чем-то оправдываться. Как и мне, впр
очем.
Мориа мягко взяла девочку за руку и потянула ее к двери.
Ц Я думаю, прежде чем критиковать братьев, тебе нужно со мной кое о чем по
говорить.
Окатив Бэррета и Девлина ледяным взглядом, Джессика позволила Мориа уве
сти себя в дом.
Ц Присядь, Джессика, Ц попросила Мориа, закрывая дверь. Ц Думаю, наша бе
седа будет долгой.
Джессика перехватила ее руку.
Ц Прежде чем мы начнем говорить, я хочу извиниться за прошлое, Ц поспешн
о выпалила она. Ц Мне очень стыдно. Если бы я знала, что тебе пришлось пере
жить, я никогда бы с тобой не разговаривала так неуважительно. Это Девлин
не позаботился, чтобы все подробно объяснить перед тем, как привести теб
я сюда.
Мориа бросила внимательный взгляд на живое лицо Джессики, которое уже на
чало приобретать женскую привлекательность. У нее была хорошая фигура, в
олнистые черные волосы и красивые черные глаза. Характер Джессики напом
инал ее собственный Ц решительный, временами яростный и даже нетерпимы
й; вместе с тем она была очень ранимой. Мориа захотелось рассказать этой ю
ной красавице кое-что из собственной жизни, чего Джессике стоило бы избе
гать, В слишком опасный возраст ей скоро предстоит вступить.
Ц Знаешь, Джессика, это очень непросто Ц быть женщиной в мире, который п
ринадлежит мужчинам, Ц со вздохом произнесла Мориа. Ц А тебе придется о
собенно нелегко, поскольку ты по-настоящему красива.
Ц Далеко не так, как ты, Ц грустно улыбнулась Джессика. Ц Все мужчины на
балу в доме Хэвернов слетелись к тебе, как пчелы на мед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
ль, что скоро он сможет опустить больную ногу в теплую ванну, а затем полож
ить ее на мягкую постель. К тому же теперь с ним была Мориа, и Девлин мыслен
но уже рисовал себе картины новой жизни, ожидающей его по возвращении на
ранчо.
Ц Ну, наконец я дома, Ц пробормотал он, останавливаясь у ограды. Ц С тобо
й... Ц Повернувшись, Девлин заключил Мориа в объятия и легонько коснулся е
е губ своими.
Обхватив широкие плечи гиганта, Мориа подняла голову, требуя еще одного
поцелуя. Хотя ее еще беспокоила мысль о Джессике, она мечтала о новой жизн
и с Девлином нисколько не меньше его самого.
Ц М-м-м... Я уже вижу, как мы оба валимся в кровать. Жаль, что я так устал и сей
час не могу ничего, кроме как спать, Ц прерывающимся от желания голосом п
роизнес Девлин, с силой прижимая к себе Мориа.
Возможно, они так бы и продолжали стоять около дома, осыпая друг друга поц
елуями, если бы дверь не распахнулась и на крыльце не показался Бэррет с ф
онарем в руке. Поняв, что поцелуи придется отложить на более позднее врем
я, Девлин отпустил Мориа и легонько подтолкнул ее к двери.
Не успела Мориа сделать и несколько шагов, как вдруг, словно ниоткуда, на к
рыльце появилась Джессика Ц и тут же набросилась на с трудом переводяще
го дыхание Девлина.
Бэррет остался стоять в стороне, довольный, что теперь Джессике есть на к
ом тренировать свои ораторские способности. С того дня, когда Бэррет вер
нулся с заседания военного трибунала, на котором с Девлина Грэнджера был
и сняты все обвинения, Джессика не отставала от него ни на шаг. В отсутстви
е Девлина Бэррету приходилось в одиночку отвечать за все грехи мужского
сословия. Теперь у нее появился еще один объект для атаки, и, похоже, Джесс
ика приготовилась встретить его самой тяжелой артиллерией.
Ц Мориа не останется в гостевой комнате, поскольку та имеет дверь в твою
спальню! Ц объявила Джессика, становясь между Девлином и Мориа. Ц Она бу
дет ночевать со мной. А наутро мы обе переберемся в гостиницу. Если ты захо
чешь увидеть нас, то тебе придется приходить туда.
Мориа лишь растерянно улыбалась. Выходит, Девлин был прав, утверждая, что
Джессика совершенно переменила свое к ней отношение?
Ц В этом теперь нет необходимости, Ц постаралась успокоить девочку Мо
риа, воспользовавшись тем, что Джессика сделала паузу, чтобы перевести д
ух перед следующей атакой. Ц У меня полностью восстановилось зрение. Я о
чень люблю Девлина и не хочу его покидать.
Круто обернувшись, Джессика замерла в изумлении.
Ц И это после того, как он так бессовестно воспользовался твоей беспомо
щностью! Ц Ее глаза стали круглыми, словно серебряные доллары. Ц Как мож
но его любить? Ты прекрасно знаешь, какая это мерзкая порода Ц мужчины, но
даже среди них он выделяется. У него женщин было столько же, сколько у теб
я волос на голове! А то, как он себя вел...
Ц Боже, Джессика, Ц Девлин поспешил прервать сестру до того, как та выбо
лтает Мориа что-нибудь, что способно навсегда испортить их отношения, Ц
на самом деле у меня всех этих... встреч было гораздо меньше, чем считают в г
ороде. В последние полтора года у меня вообще не было никого. А в ваших уст
ах, барышня, я выгляжу как... как...
Ц Похотливый распутник? Ц подсказала Джессика полным негодования гол
осом. Ц Именно так тебя и следует называть, тебя и твоего братца. Ц С этим
и словами она направила убийственный взгляд на Бэррета.
Девлин тоже повернулся к брату, который до этой секунды чувствовал себя
очень довольным оттого, что на сей раз критикуют не его.
Ц Я надеялся, что ты сможешь ее утихомирить за мое отсутствие, Ц растеря
нно произнес Девлин.
Ц Ее утихомиришь! Ц возразил Бэррет. Ц Видел бы ты нашу сестренку перед
тем, как я отправился в Санта-Фе. Кстати, с тебя сняты все обвинения, кроме
тех, что предъявляет тебе Джессика. Но поскольку ты принадлежишь к мужск
ой части населения, тебе бесполезно в чем-то оправдываться. Как и мне, впр
очем.
Мориа мягко взяла девочку за руку и потянула ее к двери.
Ц Я думаю, прежде чем критиковать братьев, тебе нужно со мной кое о чем по
говорить.
Окатив Бэррета и Девлина ледяным взглядом, Джессика позволила Мориа уве
сти себя в дом.
Ц Присядь, Джессика, Ц попросила Мориа, закрывая дверь. Ц Думаю, наша бе
седа будет долгой.
Джессика перехватила ее руку.
Ц Прежде чем мы начнем говорить, я хочу извиниться за прошлое, Ц поспешн
о выпалила она. Ц Мне очень стыдно. Если бы я знала, что тебе пришлось пере
жить, я никогда бы с тобой не разговаривала так неуважительно. Это Девлин
не позаботился, чтобы все подробно объяснить перед тем, как привести теб
я сюда.
Мориа бросила внимательный взгляд на живое лицо Джессики, которое уже на
чало приобретать женскую привлекательность. У нее была хорошая фигура, в
олнистые черные волосы и красивые черные глаза. Характер Джессики напом
инал ее собственный Ц решительный, временами яростный и даже нетерпимы
й; вместе с тем она была очень ранимой. Мориа захотелось рассказать этой ю
ной красавице кое-что из собственной жизни, чего Джессике стоило бы избе
гать, В слишком опасный возраст ей скоро предстоит вступить.
Ц Знаешь, Джессика, это очень непросто Ц быть женщиной в мире, который п
ринадлежит мужчинам, Ц со вздохом произнесла Мориа. Ц А тебе придется о
собенно нелегко, поскольку ты по-настоящему красива.
Ц Далеко не так, как ты, Ц грустно улыбнулась Джессика. Ц Все мужчины на
балу в доме Хэвернов слетелись к тебе, как пчелы на мед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108