ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц крикнул Вэнс. Ц Это была твоя затея.
Ц Вот как? Ц Голос Руби вдруг стал плаксивым. Ц Мориа всегда стояла на м
оей дороге. Она постоянно старалась нас поссорить и вышвырнуть меня со с
воего ранчо. Она меня ненавидела. Ц Глаза Руби вспыхнули огнем. Ц Ты что,
старый осел, не понимаешь, что она мечтала выставить за дверь нас обоих, ка
к только получит право владеть ранчо? Именно в эту самую минуту Девлин пр
осит своего друга-адвоката разыскать Тэтчеров, чтобы арестовать по обви
нению в убийстве. Если мы не поторопимся, Мориа отправит нас в тюрьму. Когд
а мы избавимся от нее, то сможем спокойно продать дом и магазин и отправим
ся туда, где Девлину Грэнджеру и в голову не придет искать. Мы или она, Вэнс.
Вэнсу и в самом деле замысел его жены был вовсе не по душе. Но Руби имела та
лант убеждения, и к тому же Вэнс уже привык во всем полагаться на ее мнение
. Может, она правильно все рассудила по поводу этой смазливой чертовки. Ка
к только Мориа выйдет замуж за своего состоятельного жениха, у нее появи
тся возможность разыскать своих приемных родителей хоть на краю земли.
Ц Ладно, я сделаю все, что ты скажешь, Ц недовольно согласился Вэнс. Ц Мы
можем продать магазин и перебраться в Форт-Ворт. Там нас никто не знает.
Ц Мы возьмем себе другие имена, Ц вставила Руби.
Ц Да, и это тоже, Ц вздохнул Вэнс. Довольная его согласием, Руби подняла г
олову и повернулась, чтобы покинуть кузницу.
Ц Я обдумаю это дело как следует к тому времени, когда ты придешь на ужин.
Приведи трех лошадей. Больше никаких ошибок не будет Ц я просчитаю все д
о последней детали.
Стянув с рук перчатки, Вэнс с силой швырнул их в солому. Черт побери, пока М
ориа жива, покоя им двоим быть не может. Руби буквально сходила с ума после
дние несколько дней, постоянно вспоминая о падчерице. Она, несомненно, пр
ава: Мориа рано или поздно все равно выследит их и прижмет к ногтю, если то
лько они не предпримут что-либо в ближайшее же время.
Стараясь выкинуть из головы беспокойные мысли, Вэнс подобрал свои перча
тки и вернулся к работе. Теперь ему нельзя и показываться на улице Ц там о
н может нос к носу столкнуться с Мориа. Сегодняшняя ночь принесет еще бол
ьше волнений. Надо не забыть замести ветками следы, чтобы никто не смог на
йти их по обуви.
Вэнс тяжело вздохнул. Черт возьми, на что только не приходится идти мужчи
не, чтобы сделать довольной свою супругу. А стоит ли она этого?
Мориа оставалось только смущенно краснеть под жадными взглядами Девли
на Ц это было единственное, чего Джессика не могла ему запретить. Девлин
у и во сне не снилось, что когда-нибудь ему придется стать образцом целому
дрия Ц и все это в отместку за вольности, которые были допущены им прежде
в отношении Мориа. Джессика с особым удовольствием поучала братьев теми
же словами, которыми они потчевали ее несколько лет кряду. Мориа это могл
о бы позабавить, но она так тосковала по нежным прикосновениям Девлина... В
идеть его взгляды и не иметь возможности к нему приблизиться было просто
невыносимо.
И все же ради Джессики они должны выдержать это вынужденное воздержание
, сказала себе Мориа. Не стоит подавать дурной пример совсем еще юной деву
шке. Пусть Джессика знает, что мужчина и женщина вполне способны сдержив
ать свои физические желания. Но, черт побери, как же медленно тянутся эти п
роклятые часы!
Ц Когда я рассказала Регине Хэверн о свадьбе, она вызвалась помочь приг
отовить угощение для гостей и пришлет нам своего повара и слуг, Ц радост
но объявила, приступая к десерту, Джессика. Ц А еще Регина пообещала прив
езти свадебное платье невесты, как только Дорита его закончит. Я приглас
ила на церемонию почти весь город. Кроме того, несколько твоих друзей жел
ают отпраздновать с тобой последние часы твоей холостяцкой жизни.
На угрюмо молчавшего Девлина эта новость не произвела никакого впечатл
ения. По нему было видно, что развлекаться с друзьями у него нет никакого ж
елания Ц он явно хотел развлечься с кем-то другим.
Ц На какую-нибудь шлюху, которая будет веселить вас на вашем мальчишник
е, не рассчитывайте, Ц сообщила на закуску Джессика; но Девлин лишь чуть с
лышно буркнул что-то себе под нос.
Ц Пока вы, мужчины, будете предаваться воспоминаниям о том, как вместе бе
сились когда-то, я и Мориа закончим украшение комнаты для молодоженов. Се
йчас по этой комнате видно, что в ней долго спал мужчина. И не надейся, что д
о свадьбы тебе удастся провести в этой спальне хотя бы несколько мгновен
ий со своей невестой! Я прослежу, чтобы все традиции были соблюдены надле
жащим образом.
Ц Боже! Ц не выдержал Девлин. Ц Чему тебя только учили в школе? Быть поли
цейским надзирателем?
Но Джессика, оставаясь невозмутимой, торжественно произнесла:
Ц Брать на себя ответственность и не отступать от поставленной цели Ц
разве не этого всегда хотели от меня ты и Бэррет? Ц Она подарила братьям м
илую улыбку.Ц «Самое главное в отношениях между мужчиной и женщиной Ц
это правила приличия» Ц чьи это слова?
Братья опустили головы Ц удар попал в цель.
Ц Никто в городе не должен заподозрить, что твои отношения с невестой на
чались неподобающим образом, Ц завершила свою сентенцию Джессика.
Ц Не могу дождаться, когда ты сама будешь выходить замуж, Ц буркнул Девл
ин. Ц Уж и помучаем мы тебя!
Ц Это случится очень не скоро, Ц убежденно произнесла юная ревнительн
ица правил. Ц По крайней мере не раньше, чем Мориа объяснит мне все про за
нятия любовью. Она уже обещала, что сделает это после вашей свадьбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
Ц Вот как? Ц Голос Руби вдруг стал плаксивым. Ц Мориа всегда стояла на м
оей дороге. Она постоянно старалась нас поссорить и вышвырнуть меня со с
воего ранчо. Она меня ненавидела. Ц Глаза Руби вспыхнули огнем. Ц Ты что,
старый осел, не понимаешь, что она мечтала выставить за дверь нас обоих, ка
к только получит право владеть ранчо? Именно в эту самую минуту Девлин пр
осит своего друга-адвоката разыскать Тэтчеров, чтобы арестовать по обви
нению в убийстве. Если мы не поторопимся, Мориа отправит нас в тюрьму. Когд
а мы избавимся от нее, то сможем спокойно продать дом и магазин и отправим
ся туда, где Девлину Грэнджеру и в голову не придет искать. Мы или она, Вэнс.
Вэнсу и в самом деле замысел его жены был вовсе не по душе. Но Руби имела та
лант убеждения, и к тому же Вэнс уже привык во всем полагаться на ее мнение
. Может, она правильно все рассудила по поводу этой смазливой чертовки. Ка
к только Мориа выйдет замуж за своего состоятельного жениха, у нее появи
тся возможность разыскать своих приемных родителей хоть на краю земли.
Ц Ладно, я сделаю все, что ты скажешь, Ц недовольно согласился Вэнс. Ц Мы
можем продать магазин и перебраться в Форт-Ворт. Там нас никто не знает.
Ц Мы возьмем себе другие имена, Ц вставила Руби.
Ц Да, и это тоже, Ц вздохнул Вэнс. Довольная его согласием, Руби подняла г
олову и повернулась, чтобы покинуть кузницу.
Ц Я обдумаю это дело как следует к тому времени, когда ты придешь на ужин.
Приведи трех лошадей. Больше никаких ошибок не будет Ц я просчитаю все д
о последней детали.
Стянув с рук перчатки, Вэнс с силой швырнул их в солому. Черт побери, пока М
ориа жива, покоя им двоим быть не может. Руби буквально сходила с ума после
дние несколько дней, постоянно вспоминая о падчерице. Она, несомненно, пр
ава: Мориа рано или поздно все равно выследит их и прижмет к ногтю, если то
лько они не предпримут что-либо в ближайшее же время.
Стараясь выкинуть из головы беспокойные мысли, Вэнс подобрал свои перча
тки и вернулся к работе. Теперь ему нельзя и показываться на улице Ц там о
н может нос к носу столкнуться с Мориа. Сегодняшняя ночь принесет еще бол
ьше волнений. Надо не забыть замести ветками следы, чтобы никто не смог на
йти их по обуви.
Вэнс тяжело вздохнул. Черт возьми, на что только не приходится идти мужчи
не, чтобы сделать довольной свою супругу. А стоит ли она этого?
Мориа оставалось только смущенно краснеть под жадными взглядами Девли
на Ц это было единственное, чего Джессика не могла ему запретить. Девлин
у и во сне не снилось, что когда-нибудь ему придется стать образцом целому
дрия Ц и все это в отместку за вольности, которые были допущены им прежде
в отношении Мориа. Джессика с особым удовольствием поучала братьев теми
же словами, которыми они потчевали ее несколько лет кряду. Мориа это могл
о бы позабавить, но она так тосковала по нежным прикосновениям Девлина... В
идеть его взгляды и не иметь возможности к нему приблизиться было просто
невыносимо.
И все же ради Джессики они должны выдержать это вынужденное воздержание
, сказала себе Мориа. Не стоит подавать дурной пример совсем еще юной деву
шке. Пусть Джессика знает, что мужчина и женщина вполне способны сдержив
ать свои физические желания. Но, черт побери, как же медленно тянутся эти п
роклятые часы!
Ц Когда я рассказала Регине Хэверн о свадьбе, она вызвалась помочь приг
отовить угощение для гостей и пришлет нам своего повара и слуг, Ц радост
но объявила, приступая к десерту, Джессика. Ц А еще Регина пообещала прив
езти свадебное платье невесты, как только Дорита его закончит. Я приглас
ила на церемонию почти весь город. Кроме того, несколько твоих друзей жел
ают отпраздновать с тобой последние часы твоей холостяцкой жизни.
На угрюмо молчавшего Девлина эта новость не произвела никакого впечатл
ения. По нему было видно, что развлекаться с друзьями у него нет никакого ж
елания Ц он явно хотел развлечься с кем-то другим.
Ц На какую-нибудь шлюху, которая будет веселить вас на вашем мальчишник
е, не рассчитывайте, Ц сообщила на закуску Джессика; но Девлин лишь чуть с
лышно буркнул что-то себе под нос.
Ц Пока вы, мужчины, будете предаваться воспоминаниям о том, как вместе бе
сились когда-то, я и Мориа закончим украшение комнаты для молодоженов. Се
йчас по этой комнате видно, что в ней долго спал мужчина. И не надейся, что д
о свадьбы тебе удастся провести в этой спальне хотя бы несколько мгновен
ий со своей невестой! Я прослежу, чтобы все традиции были соблюдены надле
жащим образом.
Ц Боже! Ц не выдержал Девлин. Ц Чему тебя только учили в школе? Быть поли
цейским надзирателем?
Но Джессика, оставаясь невозмутимой, торжественно произнесла:
Ц Брать на себя ответственность и не отступать от поставленной цели Ц
разве не этого всегда хотели от меня ты и Бэррет? Ц Она подарила братьям м
илую улыбку.Ц «Самое главное в отношениях между мужчиной и женщиной Ц
это правила приличия» Ц чьи это слова?
Братья опустили головы Ц удар попал в цель.
Ц Никто в городе не должен заподозрить, что твои отношения с невестой на
чались неподобающим образом, Ц завершила свою сентенцию Джессика.
Ц Не могу дождаться, когда ты сама будешь выходить замуж, Ц буркнул Девл
ин. Ц Уж и помучаем мы тебя!
Ц Это случится очень не скоро, Ц убежденно произнесла юная ревнительн
ица правил. Ц По крайней мере не раньше, чем Мориа объяснит мне все про за
нятия любовью. Она уже обещала, что сделает это после вашей свадьбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108