ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
дальше виднелись покрытые снегом горные вершины. Склоны гор поросл
и лесом. Здесь-то Мориа и собиралась исчезнуть. Возможно, ей даже удастся
добыть в горах немного золота, на которое она приобретет самое необходим
ое и обязательно купит себе мужскую одежду, чтобы никто не знал, кто она на
самом деле.
Внезапно девушка заметила небольшую хижину, притулившуюся на склоне хо
лма. Как замечательно было бы отдохнуть здесь, подумала она, а потом...
Ц Эй, что это вы здесь делаете?
Мориа вскрикнула от неожиданности.
Клайд Финнигэн изумленно моргал, глядя на неожиданно возникшее перед ни
м видение. Он был почти ослеплен игравшим на золотистых волосах лесной н
имфы солнечным светом. Какое-то мгновение Клайд не мог дать себе ответ Ц
является ли это прекрасным миражем или, может, он просто перебрал виски, в
ернувшись из забоя.
Мориа невольно сделала шаг назад, когда к ней двинулся невзрачный челове
к в шляпе с обвисшими полями и мятой одежде. А она-то надеялась, что эта мал
енькая хижина безлюдна и что здесь можно найти хоть что-нибудь съедобно
е.
Клайд подошел к девушке, и на его губах расплылась улыбка. Красные подсле
поватые глаза пробежали по фигуре Мориа, загораясь восхищением. Боже!
Он никогда не встречал подобной красавицы! Ее волосы имели в точности та
кой же оттенок, как золото, которое он находил в горах поблизости от Санта
-Риты и Пинос-Альтоса.
Но, черт побери, он отдал бы все золото на свете, чтобы обхватить руками эт
у тонкую талию! Большинство женщин Санта-Риты были замужем, остальные же
имели более чем достаточно мужского внимания и брали за свои ласки очень
дорого, а Клайду едва удавалось намыть золотого песка на пищу и виски.
Старатель не имел ни малейшего представления о том, откуда появился здес
ь этот златовласый ангел, но он абсолютно твердо знал, что совершенно не х
отел бы, чтобы видение вдруг исчезло. У Клайда мелькнула мысль, что и други
е мужчины городка, особенно холостяки, захотят поглазеть на дивное зрели
ще. В этом случае он непременно пустит в ход свое ружье.
Мориа, все еще не в силах произнести ни звука, продолжала молча переводит
ь глаза с ружья в руках незнакомца на его жадную улыбку, нахально демонст
рировавшую отсутствие передних зубов.
Ц Заходи в дом, милочка, я постараюсь тебя чем-нибудь угостить, Ц произн
ес Клайд с сильным ирландским акцентом.
Мориа ни одного мгновения не сомневалась в том, для чего именно этот незн
акомец приглашает ее в дом Ц подобных лиц ей довелось перевидать немало
. Но у нее уже не оставалось сил на то, чтобы пререкаться; к тому же она надея
лась, что в доме ей удастся найти оружие и что-нибудь, что поможет выжить в
горах. Из всех вырученных за ферму денег Руби не дала ей ни цента, и сейчас
Мориа не имела ничего, кроме своего платья.
Ц Вы очень добры, Ц пробормотала она с притворным смирением.
Ц Меня зовут Клайд Финнигэн, Ц представился старатель, подтаскивая ст
ул к столу. Невольно Финнигэн задержал взгляд на койке, пытаясь представ
ить, как он занимается любовью с этим спустившимся прямо с небес прелест
ным существом.
Ц Как твое имя, милочка?
Мориа заметила, куда глядит ее гостеприимный хозяин, и подумала, что это п
оследнее место, где она может оказаться. А если этот щуплый мужичок назов
ет ее милочкой хотя бы еще раз, он очень горько об этом пожалеет.
Ц Мориа, Ц ответила она настороженно следя за его руками.
Ц Мориа... Ц Клайд словно проверял, как звучит это имя. Затем громко вздох
нул. Ц Похоже, самое прекрасное имя из всех, которые я когда-либо слышал. О
но напоминает мне шум ветра...
«От него действительно дует ветер Ц так он тяжело дышит», Ц мрачно поду
мала Мориа.
Сколько самых разнообразных комплиментов ей уже приходилось выслушива
ть Ц их говорили мужчины в надежде снискать ее благосклонность. Теперь
вот и этот беззубый старатель закидывает удочку...
Ц Не знаю, ангел, как уж ты добралась до наших мест, но я очень рад, что ты ре
шила составить мне компанию.
Трясущимися руками Клайд разлил виски по стаканам. Когда он придвигал св
ой стул к столу, его мутный взгляд оценивающе пробежался по груди Мориа.
Ц Здесь очень редко появляются такие красавицы, как ты. Ц Расплывшись в
ухмылке, Клайд заговорщицки подмигнул. Ц Наверняка ты спустилась с небе
с.
Ц Что ж, угадал, Ц чуть улыбнулась Мориа.
Надо полагать, прежде чем направиться к этой хижине, она спрятала крылья
под своим жалким платьем и засунула нимб в карман.
Ц Прямо с небес, Ц добавила она, и ее улыбка растаяла.
Хозяин хижины был почти прав.
Ц Я знаю, зачем ты спустилась, Ц вдруг объявил старатель, отрываясь от н
аполовину опустошенного стакана. Ц Белый Призрак идет по следам кавале
ристов, похищая их лошадей. Ты явилась ему помешать. Ц На какое-то мгнове
ние Клайд поднял голову, пристально вглядываясь в усталое лицо девушки,
а затем снова приложился к стакану.
Уже во второй раз Мориа услышала о Белом Призраке. Реальный это человек и
ли вымышленный? Судя по всему, Клайд верит в ангелов Ц почему бы ему не ве
рить в призраков?
Ц Ты очень догадлив, Клайд, Ц произнесла Мориа, осторожно делая глоток и
з стакана. Ц Я действительно хочу повидаться с Белым Призраком...
Виски обожгло язык и горло, и у Мориа перехватило дыхание. Закашлявшись, о
на поставила стакан на стол.
Клайд разочарованно вздохнул.
Ц Наверное, ты появилась здесь ненадолго. Ц Черт побери, как бы он хотел
оказаться сейчас трезвым! Если визит этого херувима будет краток, он хот
ел бы по крайней мере получше его запомнить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
и лесом. Здесь-то Мориа и собиралась исчезнуть. Возможно, ей даже удастся
добыть в горах немного золота, на которое она приобретет самое необходим
ое и обязательно купит себе мужскую одежду, чтобы никто не знал, кто она на
самом деле.
Внезапно девушка заметила небольшую хижину, притулившуюся на склоне хо
лма. Как замечательно было бы отдохнуть здесь, подумала она, а потом...
Ц Эй, что это вы здесь делаете?
Мориа вскрикнула от неожиданности.
Клайд Финнигэн изумленно моргал, глядя на неожиданно возникшее перед ни
м видение. Он был почти ослеплен игравшим на золотистых волосах лесной н
имфы солнечным светом. Какое-то мгновение Клайд не мог дать себе ответ Ц
является ли это прекрасным миражем или, может, он просто перебрал виски, в
ернувшись из забоя.
Мориа невольно сделала шаг назад, когда к ней двинулся невзрачный челове
к в шляпе с обвисшими полями и мятой одежде. А она-то надеялась, что эта мал
енькая хижина безлюдна и что здесь можно найти хоть что-нибудь съедобно
е.
Клайд подошел к девушке, и на его губах расплылась улыбка. Красные подсле
поватые глаза пробежали по фигуре Мориа, загораясь восхищением. Боже!
Он никогда не встречал подобной красавицы! Ее волосы имели в точности та
кой же оттенок, как золото, которое он находил в горах поблизости от Санта
-Риты и Пинос-Альтоса.
Но, черт побери, он отдал бы все золото на свете, чтобы обхватить руками эт
у тонкую талию! Большинство женщин Санта-Риты были замужем, остальные же
имели более чем достаточно мужского внимания и брали за свои ласки очень
дорого, а Клайду едва удавалось намыть золотого песка на пищу и виски.
Старатель не имел ни малейшего представления о том, откуда появился здес
ь этот златовласый ангел, но он абсолютно твердо знал, что совершенно не х
отел бы, чтобы видение вдруг исчезло. У Клайда мелькнула мысль, что и други
е мужчины городка, особенно холостяки, захотят поглазеть на дивное зрели
ще. В этом случае он непременно пустит в ход свое ружье.
Мориа, все еще не в силах произнести ни звука, продолжала молча переводит
ь глаза с ружья в руках незнакомца на его жадную улыбку, нахально демонст
рировавшую отсутствие передних зубов.
Ц Заходи в дом, милочка, я постараюсь тебя чем-нибудь угостить, Ц произн
ес Клайд с сильным ирландским акцентом.
Мориа ни одного мгновения не сомневалась в том, для чего именно этот незн
акомец приглашает ее в дом Ц подобных лиц ей довелось перевидать немало
. Но у нее уже не оставалось сил на то, чтобы пререкаться; к тому же она надея
лась, что в доме ей удастся найти оружие и что-нибудь, что поможет выжить в
горах. Из всех вырученных за ферму денег Руби не дала ей ни цента, и сейчас
Мориа не имела ничего, кроме своего платья.
Ц Вы очень добры, Ц пробормотала она с притворным смирением.
Ц Меня зовут Клайд Финнигэн, Ц представился старатель, подтаскивая ст
ул к столу. Невольно Финнигэн задержал взгляд на койке, пытаясь представ
ить, как он занимается любовью с этим спустившимся прямо с небес прелест
ным существом.
Ц Как твое имя, милочка?
Мориа заметила, куда глядит ее гостеприимный хозяин, и подумала, что это п
оследнее место, где она может оказаться. А если этот щуплый мужичок назов
ет ее милочкой хотя бы еще раз, он очень горько об этом пожалеет.
Ц Мориа, Ц ответила она настороженно следя за его руками.
Ц Мориа... Ц Клайд словно проверял, как звучит это имя. Затем громко вздох
нул. Ц Похоже, самое прекрасное имя из всех, которые я когда-либо слышал. О
но напоминает мне шум ветра...
«От него действительно дует ветер Ц так он тяжело дышит», Ц мрачно поду
мала Мориа.
Сколько самых разнообразных комплиментов ей уже приходилось выслушива
ть Ц их говорили мужчины в надежде снискать ее благосклонность. Теперь
вот и этот беззубый старатель закидывает удочку...
Ц Не знаю, ангел, как уж ты добралась до наших мест, но я очень рад, что ты ре
шила составить мне компанию.
Трясущимися руками Клайд разлил виски по стаканам. Когда он придвигал св
ой стул к столу, его мутный взгляд оценивающе пробежался по груди Мориа.
Ц Здесь очень редко появляются такие красавицы, как ты. Ц Расплывшись в
ухмылке, Клайд заговорщицки подмигнул. Ц Наверняка ты спустилась с небе
с.
Ц Что ж, угадал, Ц чуть улыбнулась Мориа.
Надо полагать, прежде чем направиться к этой хижине, она спрятала крылья
под своим жалким платьем и засунула нимб в карман.
Ц Прямо с небес, Ц добавила она, и ее улыбка растаяла.
Хозяин хижины был почти прав.
Ц Я знаю, зачем ты спустилась, Ц вдруг объявил старатель, отрываясь от н
аполовину опустошенного стакана. Ц Белый Призрак идет по следам кавале
ристов, похищая их лошадей. Ты явилась ему помешать. Ц На какое-то мгнове
ние Клайд поднял голову, пристально вглядываясь в усталое лицо девушки,
а затем снова приложился к стакану.
Уже во второй раз Мориа услышала о Белом Призраке. Реальный это человек и
ли вымышленный? Судя по всему, Клайд верит в ангелов Ц почему бы ему не ве
рить в призраков?
Ц Ты очень догадлив, Клайд, Ц произнесла Мориа, осторожно делая глоток и
з стакана. Ц Я действительно хочу повидаться с Белым Призраком...
Виски обожгло язык и горло, и у Мориа перехватило дыхание. Закашлявшись, о
на поставила стакан на стол.
Клайд разочарованно вздохнул.
Ц Наверное, ты появилась здесь ненадолго. Ц Черт побери, как бы он хотел
оказаться сейчас трезвым! Если визит этого херувима будет краток, он хот
ел бы по крайней мере получше его запомнить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108