ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ему показалось, что в глазах герцога загорелся счастливый огонек, и прод
олжил:
Ч Я не ошибусь, Сильваниус, если скажу, что на этот раз тебя не ждут скука и
разочарование.
Ч В этом я уверен и сам, Ч сказал тот просто. Ч Проводи меня.
Они вышли к боковым дверям, куда герцог приказал подать карету.
Гарри понял, что Сильваниус не хочет, чтобы его провожал еще кто-нибудь, ч
тобы не давать вынужденных объяснений о причинах столь поспешного отъе
зда.
Карета, которая ждала герцога, была самой быстрой из всех его экипажей, а л
ошади, запряженные в нее, как знал Гарри, Ч самые резвые в его конюшнях.
Его удивило, что к карете были привязаны еще две великолепные запасные л
ошади. Но он догадался, что герцог собирается ехать далеко и вынужден буд
ет менять лошадей. Но не осмелился комментировать свое открытие.
Ч Спасибо, Гарри! Счастливо оставаться! Герцог сел в карету и взял вожжи
у кучера. Когда карета герцога отъехала, Гарри почувствовал зависть, хот
я сам не понимал почему.

Герцог без труда добрался до деревни Литл Велхэм и нашел дом мисс Матисс
он.
Подъехав к нему, он спрыгнул на землю и, не дожидаясь, пока его кучер посту
чит в дверь, сам сделал это. Дверь открылась, и он увидел перед собой пожил
ую седую женщину, которая выглядела именно так, как должна выглядеть быв
шая воспитательница благородных юных леди.
Ч Вы, должно быть, мисс Матиссон? Ч сказал герцог. Женщина улыбнулась и, п
очтительно поклонившись, ответила:
Ч А я уверена, что вы Ч его светлость герцог Линчестер. Эльфа предполага
ла, что вы приедете за ней, но не думала, что это произойдет так скоро.
Ч Где она? Ч нетерпеливо спросил герцог.
Ч Вы найдете ее, ваша светлость, в лесу. Она сказала, что ей надо поразмышл
ять над важными вещами, и отправилась туда сразу, как прискакала.
Герцог не стал дожидаться окончания ее объяснений.
Он шагнул мимо мисс Матиссон, прошел через ее дом и вышел через заднюю две
рь, перед которой простирался небольшой, но ухоженный садик, а за ним видн
елся лес.
В лесу была дорожка, которая шла мимо огромных дубов и буков, продиралась
через заросли кустарников. В конце ее Сильваниус увидел светлую фигурку
, прильнувшую к высокому раскидистому дубу.
Эльфа все еще была в зеленой шелковой юбке от костюма, в котором она выеха
ла из Честер-хауза, но сняла курточку и шляпу.
Ее блузка из тонкого муслина смотрелась на фоне могучего темного дерева
пятном света, а волосы отливали золотом солнца, которое, казалось, она при
несла в темную чащу леса.
Герцог стоял не двигаясь и любовался ею. Вдруг Эльфа обернулась, словно п
очувствовала его присутствие.
Ее глаза расширились, и она, издав радостный крик, бросилась в его объятия
с раскинутыми, как крылья, руками.
Сильваниус обнял ее и начал целовать, пока они не перестали замечать все
вокруг.
Их сердца бились как сумасшедшие, и, когда герцог поднял на нее глаза, он н
е мог вымолвить ни слова. Голос не слушался его.
Ч Сильваниус! Ты… здесь, Ч шептала Эльфа. Ч Я не думала, что ты… найдешь
меня… так быстро.
Ч Как ты могла уехать тайком? Ч спросил герцог. Ч Нет, ты была права, что
уехала, моя дорогая, но я хотел бы, чтобы ты дождалась меня и мы уехали бы вм
есте.
Ч Я не думала, что ты… захочешь сделать… это, Ч ответила Эльфа.
Ч Но ты ошиблась, и теперь, так как нам предстоит долгая дорога, нам нельз
я терять времени.
Она с немым вопросом посмотрела на него.
Ч Это секрет, Ч улыбнулся Сильваниус.
Эльфа рассмеялась и взяла его под руку.
Ч Но это будет чудесно, потому что… ты со мной.
Ч Я больше никуда не отпущу тебя!
Он увлек ее по тропинке в сторону кареты, но много раз останавливался, что
бы поцеловать ее вновь и вновь Ч страстно и настойчиво. Сильваниус удив
лялся, насколько прекрасна и бесценна была для него Эльфа.

Как и пообещал герцог, они проделали долгий и тяжелый путь. Только к вечер
у Эльфа увидела вдали море и почувствовала вкус соли на своих губах.
Инстинктивно, потому что теперь она догадалась, куда они едут. Эльфа тесн
ее прижалась к супругу. Но не потому, что устала, а из-за незнакомого ранее
ощущения покоя и радости, которые она испытывала, чувствуя его сильное т
ело рядом.
Герцог понял ее состояние и улыбнулся. Он подумал, что весь день совершен
но нещадно палило солнце и стояла жара, а они даже не заметили этого.

Через некоторое время они подъехали к маленькой рыбацкой деревушке, кот
орая раскинулась на берегу естественной гавани, куда герцог велел приве
сти свою яхту.
Она называлась» Мермэйд»и была построена на верфях, расположенных в южн
ой части страны, где герцог владел землями. Сначала он планировал воспол
ьзоваться ею только через месяц, но теперь его намерения изменились. Гер
цог был доволен жизнью. Ему казалось, что сама судьба или боги, к которым Э
льфа причисляла и его, взяли их жизнь в свои руки и организовали идеальны
й медовый месяц.
Прежде чем отправиться к Норталертонам сегодня утром, Сильваниус посла
л слугу через всю страну с подробными инструкциями. Когда они приехали н
а побережье, он с удовлетворением отметил, что повозка с багажом Эльфы, за
пряженная шестью лошадьми, уже прибыла.
Эльфа же не могла оторвать глаз от яхты, удивляясь ее классически правил
ьным линиям и огромным размерам, которые превышали ее самые смелые ожида
ния.
Герцог помог ей выйти из кареты. Несмотря на страстное желание поскорее
попасть на борт яхты и осмотреть ее. Эльфа погладила прекрасных лошадей,
которые привезли их сюда, и пожелала счастливого возвращения кучеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики