ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Он сказал, что собирается пригласить герцога на ужин завтра, Ч чуть с
лышно прошептала она. Эльфа глубоко вздохнула.
Ч К этому времени, если все не сорвется, он уже попросит моей руки.
Каролина всхлипнула:
Ч Ах, Эльфа, а вдруг он не сделает этого? Что мы будем делать тогда?
Ч Нам остается только надеяться, что он сдержит свое слово, Ч ответила
Эльфа.
Герцогиня с некоторым вызовом смотрела на герцога Линчестера.
Она тоже видела его раньше издалека во время охоты и находила весьма кра
сивым. Он сидел напротив нее с вежливо-холодным видом, который казался ей
несколько высокомерным.
Она знала от своего мужа, как высоко герцоги оценивают себя, и была наслыш
ана, что Линчестеры в этом далеко не из последних.
Элизабет Норталертон полюбила своего мужа после того, как они уже пожени
лись, но ей часто приходило в голову, что если бы она вышла замуж за обыкно
венного фермера, который бы так же, как и она, интересовался садоводством,
то была бы по-человечески более счастлива. Та жизнь, которую она была выну
ждена вести согласно своему положению, тяготила ее.
Ч Мне много рассказывали, ваша светлость, о великолепии вашего сада, Ч
неожиданно сказал герцог Линчестер. Ч Я также слышал, что все это достиг
нуто благодаря вашим трудам и заботам.
Глаза герцогини заблестели Ч она почувствовала себя весьма польщенно
й.
Она ведь не знала, что о ее саде Сильваниусу рассказал Гарри Шелдон, котор
ому в свою очередь все это поведала собственная мать, также увлекающаяся
садоводством.
Ч Я уверена, что сады Честер-хауза очень красивы, Ч вежливо ответила ге
рцогиня, Ч и мне хотелось бы посмотреть их.
Ч Это теперь легко будет сделать, но я боюсь, что они не настолько соверш
енны, как мне хотелось бы, а, как прекрасно знает ваша светлость, любые усо
вершенствования требуют времени.
Ч Именно так, Ч улыбнулась герцогиня.
В то время как Сильваниус Линчестер говорил, она подумала, что ее мнение о
нем полностью изменилось: она была уверена, что мужчина, который любит са
д, будет хорошим мужем.
Ее супруг заговорил, тщательно подбирая слова, и Элизабет с пониманием п
осмотрела на него.
Ч Боюсь, у нас несколько разочаровывающие новости для вас, Линчестер, Ч
сказал он герцогу. Ч Моя дочь Каролина, которая с нетерпением ожидала зн
акомства с вами, к сожалению, слегла с ужасной головной болью. Но ничего се
рьезного, виновата погода.
Ч Я крайне огорчен самочувствием вашей дочери, Ч ответив герцог, Ч но
в данном случае я прибыл, чтобы увидеть не леди Каролину, а леди Эльфу.
Если бы в этот момент в гостиной взорвалась бомба, герцог и герцогиня не б
ыли бы больше поражены.
Ч Эльфу? Ч воскликнул герцог. Ч Почему вы пожелали увидеть ее?
Сильваниус Линчестер постарался ответить как можно спокойнее:
Ч Потому что именно леди Эльфе я хотел бы засвидетельствовать свое поч
тение.
Герцогу понадобилось время, чтобы обрести голос. Затем он воскликнул:
Ч Нет! Нет! Вы ошиблись! Вы хотите жениться на Каролине Ч моей старшей до
чери!
Ч У меня нет намерений спорить с вами, Норталертон, но меня интересует им
енно леди Эльфа.
Герцогиня никак не могла понять, что происходит, и сидела молча, а герцог,
вскочив, повысил голос:
Ч Я не понимаю! Когда мы обсуждали этот вопрос, я предложил вам Магнус Кр
офт в качестве приданого, моей дочери Каролины.
Ч Боюсь, что вынужден возразить вам, герцог, Ч высокомерно заявил Линче
стер. Ч Ваши точные слова были «моей дочери».
Ч Честно говоря, я не имел в виду Эльфу, Ч возразил герцог. Ч Она ведь то
лько что закончила школьное обучение и еще не была представлена королев
скому двору.
Губы герцога Линчестера растянулись в холодно-вежливую улыбку.
Ч Перечисленные обстоятельства не могут служить препятствием для ее з
амужества.
Ч Но Каролина подходит во всех отношениях, Ч не сдавался герцог Нортал
ертон. Ч Она украсит наш стол, и на ней фамильные бриллианты засверкают к
ак ни на ком другом.
Сильваниус Линчестер понял, почему Эльфа говорила о бриллиантах.
Так или иначе он прекрасно понимал состояние герцога Норталертона, пото
му что сам находился почти в аналогичном.
Затем, сознавая, что говорит о весьма деликатной вещи, медленно и тихо про
изнес:
Ч Насколько я знаю, сердце леди Каролины уже занято.
Его слова вновь произвели аффект изорвавшейся бомбы. Воцарилось молчан
ие. Казалось, ни герцог, ни герцогиня не могут найти нужных слои.
Наконец герцог Норталертон заговорил:
Ч Кто сказал вам это?
Вопрос прозвучал весьма резко, но герцог Линчестер только пожал плечами.
Ч Слухами, как вы знаете, земля полнится. Как только герцогиня почувство
вала, что может наконец вставить слово в разговор двух мужчин, она торопл
иво сказала:
Ч Я уверена, что, если ваша светлость действительно хочет жениться на Эл
ьфе, мой муж будет только счастлив дать нашей младшей дочери свое благос
ловение.
Она посмотрела на герцога, который все еще стоял с выражением крайнего и
зумления на лице.
Ч Я полагаю, Артур, ты должен послать за Эльфой. Она где-то в доме.
Не говоря ни слова, ошеломленный герцог повернулся и как загипнотизиров
анный пошел к двери.
Герцогиня посмотрела на Линчестера, и на этот раз В ее глазах было выраже
ние благодарности.
Ч Эльфа, конечно, еще очень молода, Ч сказала она. Ч Она во многих отнош
ениях весьма отличается от Каролины, и мой муж не понимает ее. Она очень чу
вствительная девушка.
Герцог чуть не сказал ей, что сам думает точно так же, но вовремя вспомнил,
что он не должен показывать вида, что уже встречался с Эльфой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42