ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И поэтому она с интересом ждала ответа на вопрос матери:
Ч Что ты придумал с этой землей, Артур? Мне любопытно услышать об этом, хо
тя я полагаю, что самым разумным было бы и для тебя и для герцога Линчестер
а разделить ее поровну.
Ч Ты никогда не слушаешь, что я тебе говорю, Элизабет! Ч взревел ее муж.
Ч Я уже говорил тебе и повторяю вновь и вновь, что. Ч когда покойный герц
ог предложил сделать это моему отцу, тот категорически отказался даже об
суждать эту идею. Он заявил, что эта земля его н он был бы проклят, если бы от
казался от борьбы за нее, даже если бы ему пришлось потратить на это после
дний пенни.
Герцогиня вздохнула:
Ч Я забыла об этом, Артур.
Ч Однако ты должна помнить обстоятельства этого дела. Линчестер всегда
обвинял моего отца, что он выиграл эту землю у него в карты, когда тот был с
лишком пьян, чтобы осознавать, что делает. Все, что я могу сказать по этому
поводу: если человек играет в карты в таком состоянии, он заслуживает все
го, что получает при этом.
Герцогиня вновь вздохнула.
Она уже слышала эту историю десятки раз и не помнила случая за все время с
воего замужества, чтобы упоминание об этой земле, лежащей между двумя ге
рцогствами, не превратилось в спор.
Вся проблема состояла в том, что десять тысяч акров поместья Магнус Кроф
т представляли собой лучшие охотничьи угодья во всем герцогстве Линчес
тер, а в его лесах было больше фазанов, чем во всех владениях Алертонов.
Она знала и не могла забыть, что нынешний герцог, как только вступил в насл
едство, пытается убедить ее мужа продать ему эту землю, которая веками пр
инадлежала Линчестерам.
Герцог Алертон не испытывал особого недостатка в деньгах, а поместье Маг
нус Крофт к тому же находилось на самом краю его владений и было почти неп
ригодным к земледелию. Но он отнюдь не был намерен отказываться от того, ч
то ему, несомненно, принадлежало по праву.
Новый герцог Линчестер был, однако, известен своей непреклонностью.
Ч Я не говорил тебе об этом раньше только потому, что ты все равно никогд
а не слушаешь меня, Ч продолжал герцог, Ч но Линчестер заводил со мной р
азговор об этой земле каждый раз, когда мы встречались в различных учреж
дениях графства или Лондона. Он старался убедить меня, что это охотничье
угодье отнюдь не является землей, из которой я могу извлечь выгоду.
Ч Ну конечно нет, Ч смиренно согласилась герцогиня.
Ч А сегодня, Ч продолжал герцог, Ч когда Линчестер вновь заговорил об
этом после того, как мы обсудили безрассудство одного парня, натаскивающ
его новую свору охотничьих псов, у меня родилась идея.
Ч Что за идея, Артур? Ч спросила герцогиня, воспользовавшись паузой, чт
обы перевести дыхание.
Во время этого разговора она смотрела на закат и надеялась, что скоро смо
жет вернуться в свой любимый сад.
Это был идеальный день для высадки цветов, с которой она и так уже опаздыв
ала, потому что в теплице ростки уже достаточно подросли и окрепли и их на
до было высаживать в грунт на открытом воздухе.
Ч Я ответил Линчестеру, Ч сказал герцог, Ч что наш спор на эту тему и та
к уже слишком затянулся, и предложил ему разделить эту землю совершенно
иным способом.
Ч Что ты подразумеваешь под этим? Ч вежливо, но равнодушно поинтересов
алась Элизабет Норталертон.
Ч Если вы женитесь на моей дочери, Ч сказал я, Ч она может принести вам
Магнус Крофт в качестве приданого.
Герцогиня вздохнула.
Ч Ты предложил Сильваниусу Линчестеру, чтобы он женился на Каролине? Ар
тур, как ты мог?
Ч Я считаю, что это было весьма ловко с моей стороны, Ч гордо ответил гер
цог. Ч Все говорят, что в тридцать четыре года герцогу уже пора жениться
и обзавестись наследником, а что может быть более логичным для Каролины,
чем стать его женой?
Ч Но Артур, она любит Эдварда Далкирка, как ты прекрасно знаешь, Ч укори
зненно покачала головой герцогиня.
Ч У парня есть только имя, но ни гроша за душой! Ч резко возразил герцог,
Ч а Линчестер, несомненно, самый выгодный жених во всем графстве.
Ч Но Артур, ты обещал Каролине, что, если Эдвард добьется успеха со своим
и лошадьми, ты позволишь им пожениться.
Ч Я не обещал, Ч высокомерно возразил герцог. Ч Я лишь сказал, что подум
аю над этим, и теперь мой ответ будет: «Нет!» Каролина выйдет замуж за Силь
ваниуса Линчестера, и эта земля станет одним из пунктов брачного договор
а. Из Каролины выйдет прекрасная маленькая герцогиня, и фамильные брилли
анты Линчестеров будут ей весьма к лицу.
Голос герцога потерял былую уверенность, когда он произносил эту фразу. ,
никогда не скрывал, что их старшая дочь Каролина Ч его любимица.
Хотя он и гордился двумя сыновьями, которые учились в Итоне , именно Карел
ина заполняла все его сердце, если оно у него было, и ей легко удалось ласк
ой добиться от него согласия на брак с любимым человеком.
Ч Но Артур! Ч запротестовала герцогиня. Ч Каролина влюблена!
Ч Любовь! Любовь! Ч презрительно бросил ее супруг. Ч Что это такое? Любо
вь приходит после свадьбы, Элизабет, тебе ли не знать этого? К тому же Линч
естер не собирается проводить слишком много времени со своей женой. Всем
известен его неукротимый темперамент.
Ч Но Артур, я не понимаю, как ты можешь говорить такое… Ч вспыхнула герц
огиня.
Ч Элизабет, не строй из себя скромницу! Ч перебил ее герцог. Ч Линчесте
р, с тех пор как закончил учебу, не пропустил ни одной смазливенькой женщи
ны от нашего графства до Северного полюса, о чем ты прекрасно знаешь, а все
они, хорошенькие, умные и образованные, замужем, и ему отнюдь не нужен ска
ндал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики