ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Спи, моя дорогая, Ч сказал он, устраиваясь рядом с ней. Ч И пусть в твое
й голове останется только мысль о том, что мы нашли друг друга, а все остал
ьное не имеет значения.
Ч Я люблю тебя… Сильваниус… я люблю тебя! Ч пробормотала, засыпая. Эльф
а.
Он нежно поцеловал ее, и она заснула прежде, чем Сильваниус успел покинут
ь спальню.
Оставшись один, он подумал, что впервые за многие годы ему хочется вознес
ти молитву благодарности и признательности за то, что после многих лет р
азочарования в женщинах он наконец нашел ту, которая является его полови
ной.

Сильваниус заснул с именем Эльфы на губах, а проснувшись, почувствовал р
адость и прилив сил от мысли, что она находится буквально в нескольких ша
гах от него и он может через мгновение ее увидеть.
Посмотрев на часы, герцог подумал, что она наверняка спит так же крепко и о
н сможет разбудить ее поцелуем.
Встав с постели, он увидел под дверью, соединяющей их комнаты, листок бума
ги, Он точно помнил, что, уходя от нее, закрыл дверь, опасаясь, что приходящи
й по утрам слуга может громким голосом потревожить ее сон. Герцогу пришл
о в голову, что впервые в жизни он заботится о ком-то другом, а не о себе.
По этой же причине он ушел спать в свою комнату, а не провел всю ночь рядом
с Эльфой, сжимая ее в объятиях.
Ее превращение в женщину было столь необычным и прекрасным, что герцога
переполняла радость при мысли, что она счастлива. Но тут же подумал, что ем
у надо с еще большей нежностью и заботой относиться к ней.
» Я буду защищать и лелеять ее всю свою жизнь «, Ч решил герцог.
Ему пришло в голову, что она вернула ему давно утраченные идеалы юности и
дала другие, о которых он даже и не подозревал.
Нагнувшись, чтобы поднять лежавшее под дверью письмо, Сильваниус неожид
анно ощутил страх.
Что случилось? Зачем ей было писать ему, хотя стоило ей повернуть ручку дв
ери, и она оказалась бы в его объятиях?
Сильваниус решил, что это абсурдно, его страхи беспочвенны, и удивился, чт
о у него тряслись руки, когда он вынимал листок бумаги из конверта.
Эльфа написала всего несколько строк, и он медленно прочитал их нескольк
о раз:
» Я люблю тебя, Сильваниус! Я не смогу вынести ничего, что может отравить и
ли оскорбить нашу любовь. Когда ты позовешь меня, я услышу и вернусь «.
Он понимал, почему Эльфа написала это.
Герцог испытывал то же чувство. Он считал, что их любовь была столь божест
венной, что стало бы святотатством бросить на нее тень или чем-то отравит
ь ее. А желающих сделать это было немало, начиная с Изабель.
Он хорошо понимал чувства Эльфы, но волновался, не подозревая, куда она мо
гла исчезнуть.
Хотя Эльфа и сказала, что они стали настолько близки, что она услышит, когд
а он позовет, Сильваниус не мог и часа прожить без нее.
Он стоял посреди комнаты с письмом в руке и напряженно размышлял. Как ког
да-то он готовил атаку своих солдат, детально изучая обстановку на поле б
оя, мощь противника и свои собственные силы, когда он тщательно продумыв
ал и планировал обстановку и перестройку своего дома, так и теперь он дол
жен все предельно точно уяснить себе, то есть представить себя Эльфой, пи
шущей это письмо.
После некоторых размышлений, во время которых он в глубокой задумчивост
и ходил по комнате, герцог взял колокольчик и вызвал слугу.
Он отдавал приказания резко, четко, решительно, как не делал уже давно.

Час спустя герцог бешеным галопом скакал по полям в направлении дома Нор
талертонов.
Под ним была одна из самых быстрых лошадей его конюшни, и поэтому он добра
лся до жилища соседей всего за двадцать минут.
Бросив поводья подбежавшему конюху, герцог Линчестер вошел не через пар
адный вход, а через боковой и решительно направился прямо в зал.
Встретив служанку, которая с изумлением посмотрела на него и склонилась
в почтительном поклоне, он сказал:
Ч Я хотел бы переговорить с леди Каролиной.
Ч Полагаю, что госпожа находится в гостиной, ваша светлость. Следует ли м
не сказать ей, что вы хотите ее видеть?
Ч Нет, только покажите мне дорогу туда, Ч сказал Сильваниус.
Служанка провела его на второй этаж к дверям комнаты, в которую он вошел, н
е дожидаясь объявления о своем приходе.
Каролина сидела на софе рядом с Эдвардом Далкирком.
Они оживленно разговаривали, держась за руки, когда вошел герцог Линчест
ер. Они тут же вскочили, словно были в чем-то виноваты.
Ч Я извиняюсь, что помешал вам, Каролина, Ч сказал герцог, Ч но у меня не
отложный и приватный разговор к вам, о котором не должны знать ваши отец и
мать.
Ч Я, пожалуй, пойду, Ч начал Эдвард Далкирк, но герцог остановил его, взяв
за руку.
Ч Рад видеть вас вновь, Далкирк, Ч сказал он. Ч Я собирался повидаться с
вами в скором будущем, но случай свел нас сегодня.
Эдвард Далкирк Ч симпатичный молодой человек с ясным открытым взглядо
м Ч удивленно посмотрел на него, а герцог продолжил:
Ч Эльфа говорила мне, что вас очень привлекает разведение лошадей. Я под
умал, что, может быть, вы нуждаетесь в конюшнях, некоторые из которых в мое
м имении пустуют, и добавлю без ложной скромности, что они великолепны.
На мгновение Эдвард Далкирк лишился дара речи.
Ч Воспользоваться… вашими… конюшнями, ваша светлость? Ч от изумления
растягивая слова, произнес он.
Ч Было бы глупо не сделать этого, ведь мы ближайшие соседи, Ч сказал гер
цог. Ч Но, может быть, было бы даже лучше нам стать партнерами.
Эдвард Далкирк на этот раз полностью лишился дара речи и не смог ответит
ь, лишь Каролина издала радостный возглас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики