ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Очарование природы успокаивало его, как прохладная рука на пылающем лбу
. Воздух был напоен дивным ароматом мимозы и казался густым и сладким. Он п
редставил себе, как утром над душистыми ярко-желтыми гроздьями цветов з
агудят трудолюбивые пчелы.
Кругом все было так мирно, так знакомо, так безмятежно. Именно к такому пок
ою и блаженной тишине стремился он в последние месяцы своей жизни. Облок
отившись на перила балкона, Тайрон ощутил легкое дуновение морского вет
ерка и подумал, не остаться ли ему здесь, наедине со своими мыслями, вместо
того чтобы предстать перед гостями, здороваться, кланяться, отвечать на
вопросы и расточать комплименты.
Шумное оживление молодежи, звуки оркестра, хлопанье пробок шампанского
шли вразрез с его настроением.
Но он тут же сказал себе, что как раз это ему и нужно.
Тайрон продолжительное время был так упорно сосредоточен на проблемах
и трудностях своего задания, что нужно было время, чтобы его мозг переста
л так напряженно работать, а обострившиеся чувства немного притупились.

Он собрался уже бросить последний взгляд туда, где сверкающее серебром в
лунном свете море сливалось с туманным горизонтом, когда внизу раздалис
ь чьи-то голоса.
Ч Прошу вас, выслушайте меня, Невада! Не будьте столь жестокосердны! Вы д
олжны меня выслушать!
Это был мужской голос, и в нем прозвучала такая страстная мольба, что Тайр
он услышал в ней даже нотки отчаяния.
Ч Слово «должна» ко мне неприменимо, Ч ответил женский голос.
Ч Вы меня избегаете, Невада, и это сводит меня с ума! Ч страстно продолжа
л мужчина. Почему вы так изменились? Почему вы так со мной обращаетесь?
Ч Как я с вами обращаюсь? Ч насмешливо протянула женщина, и Тайрон Штро
м уловил в ее речи легкий акцент.
Он не был любителем знакомиться с чужими сердечными тайнами, но ему не хо
телось обнаруживать своего присутствия, которое могло бы спугнуть эту п
арочку.
Ч Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, Невада. Вы были так добры и милы с
о мной и вдруг, вознеся меня до небес, вы, не испытывая ни капли жалости, сбр
осили меня в глубины ада!
Ч О, Дэвид, как это поэтично!
Ч Черт, неужели вы не можете отнестись к моим словам серьезно? Ч воскли
кнул мужчина, совершенно выведенный из себя. Ч Я люблю вас, Невада, и вы ли
шаете меня рассудка!
Женщина рассмеялась.
Ч Вы выражаетесь высокопарно, словно находитесь на сцене. И почему толь
ко мужчины всегда повторяют одно и то же? Ваш запас слов очень ограничен, б
едняжка Дэвид.
Ч Вы смеетесь надо мной, вы хотите сделать меня еще более несчастным. Как
вы можете быть так жестоки? Женщина снова засмеялась.
Ч Жалобы… вечные жалобы! Понять не могу, почему мужчины всегда чем-то не
довольны. Вы случайно не знаете этого, мистер Меррил?
Ч Перестаньте говорить о мужчинах, Ч сказал Дэвид с ожесточением.
Тайрон Штром только сейчас понял, что слышит голос своего племянника Дэв
ида Меррила.
Ч Меня не интересует, что вы думаете о других мужчинах. Меня волнует ваше
отношение ко мне, Ч воскликнул он. Ч Я люблю вас, Невада. Я хочу, чтобы вы с
тали моей женой. Я уже не раз делал вам предложение, и, если вы будете продо
лжать надо мной издеваться и выставлять меня на всеобщее посмешище, я со
вершу какой-нибудь отчаянный поступок. Тогда вы пожалеете о своем бессе
рдечии…
Ч Какой прекрасный спектакль, Дэвид! Вы могли бы сделать себе состояние
на сцене! И что это был бы за отчаянный поступок, интересно знать? Ч с любо
пытством поинтересовалась Невада.
Последовало минутное молчание. Затем Дэвид Меррил заявил очень серьезн
ым тоном:
Ч Если вы хотите знать правду, Невада, я подумываю застрелиться.
Его собеседница звонко расхохоталась.
Ч Как тривиально! А я-то полагала, что вы, по крайней мере, придумаете что-
нибудь оригинальное! Все мои страдающие от безнадежной любви обожатели
угрожают застрелиться, но почему-то ни один из них не взялся за пистолет!

Ч В один прекрасный день вас ожидает шок, Ч мрачно пообещал Дэвид Мерри
л.
Ч Скорее… сюрприз! Любопытно было бы увидеть мертвое тело… Никогда еще
не видела.
Ч Невада! Перестаньте говорить так! Я люблю вас! Сколько я должен это пов
торять? Я люблю вас до безумия! Я не могу спать, постоянно думая о вас. Скажи
те, что вы станете моей женой! Клянусь, я сделаю вас счастливой, Ч в голосе
Дэвида слились отчаяние и надежда.
Ч Если хотите знать, я думаю, что вы сделали бы меня очень несчастливой, с
огласись я принять ваше предложение, Ч отвечала Невада. Ч По правде гов
оря, Дэвид, я не намерена взять себе в мужья истеричного мальчишку вроде в
ас.
Ч Я не мальчишка, Ч обиженно воскликнул Дэвид, Ч и если вы будете говор
ить со мной таким образом, я докажу, что вы имеете дело с мужчиной.
Он сделал движение к ней.
Ч Не смейте прикасаться ко мне! Ч почти что прорычала Невада, невольно
отшатываясь. Ч Вам прекрасно известно, что я никому не позволяю до себя д
отрагиваться. Я презираю вас, потому что ваша любовь ничего не стоит.
Ч Что вы этим хотите сказать? Ч упавшим голосом спросил Дэвид.
Ч Вы слабовольный и безмозглый мальчишка, иначе вы придумали бы для себ
я в жизни что-то получше самоубийства из-за того, что вам не досталась вож
деленная игрушка. Если я когда-нибудь выйду замуж, что в высшей степени ма
ловероятно, то только за человека, который твердо стоит на ногах… которы
й возьмет от жизни все что хочет и не станет падать духом и раскисать при к
аждой неудаче, Ч решительно заявила Невада.
Ч Это вы обо мне так думаете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики