ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Остальные письма были приглашениями, которые требовали официальных от
ветов. С этим секретарь прекрасно справится и без него. Герцога звали на о
беды, на балы или на приемы, потому что хозяйке хотелось покрасоваться пе
ред другими дамами прохаживаясь с ним под руку.
Он взял со стола серебряный колокольчик и позвонил. На зов незамедлитель
но явился дворецкий.
Ч Попроси мистера Эштона зайти ко мне в кабинет, Ч сказал герцог.
Ч Слушаюсь, ваша светлость, Ч ответил Дженкинс. Ч А когда ваша светлос
ть собирается вернуться в город?
Ч Пока не знаю, Ч ответил герцог. Ч Но, возможно, быстрее, чем ты думаешь.
Ч Смею заверить, ваша светлость, что, когда бы вы ни приехали, все будет го
тово к возвращению вашей светлости, Ч почтительно сказал Дженкинс.
Герцог усмехнулся:
Ч Ну что ж, посмотрим.
Собрав отложенные письма, он вышел из комнаты.
Уходя, он заметил, что Дженкинс с восхищением смотрит ему вслед.
Для герцога не являлось секретом, что слуги его обожают, Ч это было потом
у, что Бейтс всем рассказал о его подвигах во время войны. Поскольку Бейтс
сам служил под его началом и принимал участие во многих из них, герцог не с
омневался, что он не отказал себе в удовольствии сильно приукрасить собы
тия. В то же время он не мог не признать, что это льстит его самолюбию.
Он прекрасно понимал, что в глазах горничных выглядит героем, а мужская п
оловина слуг относилась к нему так же, как во время войны относились к нем
у его солдаты.
Дав Эштону указание ответить отказом на все приглашения, герцог подписа
л несколько писем и чеков.
Ч Собирается ли ваша светлость приглашать гостей в имение? Ч спросил Э
штон. Герцог покачал головой:
Ч Пока нет, но если у меня появится желание увидеть друзей, я пришлю к вам
грума со списком имен.
Ч Я уверен, они будут счастливы принять приглашение вашей светлости, Ч
ответил Эштон.
Ч Возможно, Ч сказал герцог. Ч Однако, как вам хорошо известно, Эштон, м
не многое нужно сделать не только в самом замке, но и вообще в имении, кото
рое долго время было прискорбно запущено.
Ч Боюсь, что ваша светлость как нельзя более верно охарактеризовали со
стояние дел, Ч сказал Эштон. Ч Но не сомневаюсь, что прислуга в замке ста
рается вовсю.
Герцог кивнул. Он тоже в этом не сомневался. Он вышел из кабинета и спустил
ся в холл. Один лакей подал ему цилиндр, другой Ч перчатки. У подъезда его
ждала дорожная карета, запряженная четверкой лошадей. Эту упряжку герцо
г приобрел на следующий день после того, как приехал в Лондон и получил ти
тул. Понимая, что ему придется часто переезжать с Беркли-сквер в замок, он
выбирал самых быстрых лошадей, чтобы не тратить лишнего времени на дорог
у. Герцог уже умудрился побить все рекорды, доехав до замка всего за два ча
са, и сейчас был намерен перекрыть это достижение.
Герцог взобрался на козлы, а грум, который обычно сопровождал его, вскочи
л на запятки.
Слуги склонились в поклоне, когда герцог взялся за поводья.
Он приветственно поднял кнут, и карета тронулась.
В эту минуту герцог испытал такое наслаждение, которого не могли подарит
ь ему даже объятия любовницы.
Лошади, которых он купил на Таттерсэлловском аукционе, были просто необы
кновенны. На продажу их выставили только потому, что прежний владелец ум
ер, и опекуны двенадцатилетнего наследника не видели смысла тратиться н
а их содержание, ибо для мальчика это слишком шикарный выезд, а пока он под
растет, лошади одряхлеют.
Герцогу пришлось выложить за них крупную сумму, потому что лошади пришли
сь по душе не ему одному, но теперь он убедился, что они стоили каждого пен
ни, которое он за них отдал.
Герцог проехал по улицам города, спустился к реке и выехал на дорогу, идущ
ую к югу.
Оказавшись за городом, он пустил лошадей во весь в опор.
Они резво помчались, и герцог вновь подумал, что править упряжкой таких в
еликолепных коней Ч приятнейшее занятие на свете.
Когда герцог отъезжал от дома, с противоположной стороны Беркли-сквер н
а него смотрел из окна сэр Роланд Росс, чей дом стоял на углу Брутон-стрит.
Ему не давало покоя, что упряжка герцога гораздо лучше, чем его собственн
ая, хотя за своих лошадей он заплатил не меньшую сумму.
Сэр Роланд терпеть не мог, когда люди моложе, чем он, обходят его в делах, в с
порте или в выгодных сделках.
Он был баснословно богат и все свои миллионы нажил сам.
Поэтому сэр Роланд не любил людей, которым деньги и положение доставалис
ь просто так, по праву рождения.
Три года назад в обмен на крупное денежное пожертвование партии вигов он
был произведен в рыцари.
На самом деле пожертвование было столь велико, что он частенько с неудов
ольствием думал, что эта честь обошлась ему слишком дорого.
Глядя, как герцог проезжает по Беркли-сквер, сэр Роланд спросил себя, как
ему быть со своей дочерью Касей.
Накануне, в этой же самой комнате, где он сейчас стоял, она открыто отказал
ась повиноваться отцу.
Вчера он послал за ней, и она послушно пришла. Увидев дочь, сэр Роланд в оче
редной раз подумал, какая она хорошенькая. Кася была очень похожа на свою
мать, по которой сэр Роланд не переставал тосковать.
Когда леди Маргарет, дочь графа Мэлфорда, впервые встретилась с Роландом
Россом, ей было всего на месяц больше, чем сейчас ее дочери.
Он был тогда очень красивым молодым человеком, но не имел никакого полож
ения в обществе.
Его отец был викарием в имении графа Мэлфорда, и Роланд познакомился с Ма
ргарет на благотворительном базаре, который организовали его родители.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31