ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Ты с ним поосторожнее. Это наши денежки. Тот, который принес Саймона, ра
ссмеялся:
Ч Да уж, надеюсь. Я бы с лучше сунул его в карман, чем таскать на плече. С Сай
мона тоже сняли мешок.
Ч Ну что, развяжем их, Ч спросил один из похитителей, Ч или оставим как
есть?
Ч Давай развяжем, Ч ответил второй. Ч Ей еще надо письмо написать.
Говоря это, он показал на Касю. Его приятели кивнули.
Ч Только бумагу и чернила я оставил внизу, Ч сказал второй.
Он вышел из комнаты, и Кася слышала, как затихают его шаги на лестнице.
Двое остальных освободили Касю и Саймона от веревок и кляпов.
Ч Зачем вы нас схватили? Ч спросил Саймон, как только получил возможнос
ть говорить. Ч И кто вы такие?
Ч Хороший вопрос, сынок, Ч ответил один из мужчин. Ч Это уж как ты себя п
оведешь Ч хорошо, так мы друзья, а если нет, то враги.
Ч Зачем вы меня сюда принесли? Ч спросил Саймон.
Мужчина погрозил ему пальцем:
Ч Ты уж лучше меня не спрашивай. Скоро сам узнаешь, когда Билл вернется.
Ч Я точно знаю, что вы не имели права нас сюда тащить, Ч сказал Саймон. Ч
Мой дядя очень рассердится.
Ч Мы надеемся, он здорово поволнуется, Ч сказал один из похитителей. Ч
Готов поклясться, что так и будет.
Ч Если я не ошибаюсь, Ч сказала Кася, стараясь, чтобы голос ее звучал ров
но, Ч вы хотите потребовать за нас выкуп?
Ч Какая умная! Ч насмешливо воскликнул один из мужчин. Ч Кто бы мог под
умать Ч такая красотка, и с первого раза прямо в точку.
В это время послышались шаги Билла. Все посмотрели на дверь. Билл, отдувая
сь, вошел в комнату.
Ч Эта лестница меня доконает, Ч пожаловался он. Ч Ладно, давайте займе
мся делом. Чем быстрее мы получим деньги и свалим отсюда, тем лучше.
Ч Твоя правда, Ч ответил ему тот, что говорил с Касей.
Билл положил перед Касей листок бумаги и поставил на пол чернильницу. По
том он протянул ей грязное тупое перо.
Ч Давай пиши ихней милости записку, Ч велел он. Ч Скажи, если они хотят
снова увидеть мальчика, пусть выкладывают две тыщи фунтов, наличными.
Ч И куда он должен их принести? Ч спросила Кася.
Билл засмеялся резким неприятным смехом.
Ч Я не такой дурак. Скажи, пусть оставит деньги в разбитой двери на старо
й мельнице.
Кася вспомнила, что герцог показывал им с Саймоном мельницу, когда они ез
дили по фермам, и кивнула.
Ч И скажи еще, что когда деньги будут на месте, пусть подымет над замком б
елый флаг.
Ч Это правильно, Ч кивнул один из его приятелей. Ч Чтобы мы видели, когд
а можно идти за жалованьем.
Ч Только один пойдет, Ч оборвал его Билл. Ч А если их милость решит мухл
евать или там будет засада, обоим вам крышка. Напиши ему это потолковее.
Ч Я напишу все, что вы просите, Ч сказала Кася, Ч но, по-моему, вы поступа
ете дурно. Билл презрительно захохотал:
Ч Дурно! Дурно то, что у герцога полно денег, мешки, а у нас шиш в кармане. Во
т что дурно!
Ч Ну хватит! Ч перебил его один из бандитов. Ч Сейчас же придет Люк за п
исьмом.
Ч Он уже, наверное, поставил фургон на место, а ходит он быстро, Ч согласи
лся Билл и придвинул к Касе чернильницу.
Кася сидела, прислонившись спиной к стене, и поэтому сказала:
Ч Мне так неудобно. Здесь нет какого-нибудь ящика?
Ч Ах ты, как же это я забыл! Что ж мы не запаслись ящиком для ее милости! Ч н
асмешливо воскликнул один из мужчин.
Но Билл сказал:
Ч Пусть пишет по всем правилам. Сейчас я схожу вниз и что-нибудь поищу.
Он опять пошел к лестнице.
Кася взглянула на Саймона и с облегчением увидела, что у него слишком исп
уганное лицо. Он только переводил взгляд с одного похитителя на другого,
словно не мог поверить, что все это происходит на самом деле.
Кася взяла его за руку, и Саймон сказал:
Ч Это совсем как в страшной истории, мисс Уотсон, правда?
Кася ему улыбнулась:
Ч Это точно. Нам придется делать то, что велят эти люди.
Ч Правильно, Ч сказал один из похитителей. Ч Вы верно все понимаете, ми
сс, и если вы гувернантка, как нам говорили, то дело свое знаете.
Ч Кто вам сказал, что я гувернантка? Ч спросила Кася.
Ч Я вам его не назову, Ч был ответ, Ч а то потом не оберешься хлопот.
Опять послышались шаги Билла.
Через несколько секунд он приволок деревянный ящик и сказал:
Ч Вот вам стол, прямо из Букингемского дворца. Лучшего и пожелать нельзя.
Кася положила на ящик листок и поставила чернильницу.
Когда она взялась за перо, Билл сказал:
Ч И смотрите без фокусов. Никаких намеков на то, где мы вас прячем, а то я в
ас пристукну, и мальчишке тоже не поздоровится!
Тон его испугал Касю, и она тихо сказала:
Ч Если хотите, можете мне продиктовать, и я запишу слово в слово.
Ч Нет уж, давайте сами! Напишите герцогу, что я вам сказал, и чтобы заплати
л побыстрее, и все дела.
Ч Да, верно, Ч согласился с ним другой. Ч Это все, что нам нужно.
Ч Хорошо, Ч сказала Кася.
Она начала писать, но при этом не переставала думать, как же дать понять ге
рцогу, где они находятся, если она сама этого не знает.
Словно услышав ее мысли, Саймон сказал:
Ч А я знаю, где мы! Мы в дозорной башне! И здесь опасно, очень опасно.
Мужчины переглянулись, удивленные его словами.
Потом один из них пробормотал:
Ч Ты прав, парень, здесь нельзя находиться. И чем скорее мы смоемся из это
й развалины, тем лучше. А если нам долго придется ждать денег, она может об
рушиться, и вас завалит.
Саймон повернулся к Касе:
Ч Дядя Дарси сказал, что здесь очень опасно и мне нельзя сюда ходить.
Ч Я знаю, Ч ответила Кася. Ч И он очень рассердится на то, что нас сюда пр
итащили.
Ч Об этом пусть у вас голова не болит, Ч прервал ее Билл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31